VOCATIONAL SCHOOL

Department of Applied English Translation

AET 108 | Course Introduction and Application Information

Course Name
Translation Methods
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
AET 108
Spring
1
2
2
5

Prerequisites
None
Course Language
English
Course Type
Required
Course Level
Short Cycle
Mode of Delivery face to face
Teaching Methods and Techniques of the Course Critical feedback
Lecture / Presentation
Course Coordinator -
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives This course aims to familiarize students with translation methods and approaches and enable them to identify and comment upon various translational phenomena with reference to relevant theoretical studies.
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • Students will be able to identify various concepts of translation
  • express opinion on translation strategies used in translated texts.
  • describe translation problems.
  • find solutions to translation problems.
  • develop analytical, comparative and critical thinking skills with regard to issues of translation.
Course Description This course provides an introduction to the basic concepts of translation theory and focuses on the main factors and concepts involved in translation process.

 



Course Category

Core Courses
X
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Management Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Related Preparation
1 Introduction to the course Main issues of translation studies Munday, Jeremy (2001), Chapter 1 “Main issues of translation studies” Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge: London and New York: pp: 7-26. ISBN 9780367370510
2 Translation theory: basic terms and concepts Munday, Jeremy (2001), Chapter 1 “Main issues of translation studies” Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge: London and New York: pp: 7-26. ISBN 9780367370510
3 Translation theory: basic terms and concepts Palumbo, Giuseppe (2009) “Key Terms in Translation Studies”. Continuum International Publishing Group. ISBN 9780367370510
4 Translation theory: basic terms and concepts Palumbo, Giuseppe (2009) “Key Terms in Translation Studies”. Continuum International Publishing Group. ISBN 9780367370510
5 Translation theory: basic terms and concepts Palumbo, Giuseppe (2009) “Key Terms in Translation Studies”. Continuum International Publishing Group. ISBN 9780367370510
6 Translation techniques revisited Molina, Lucia & Albir Amparo Hurtado (2002) “Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach”. Meta: Translator’s Journal , vol 47, pp: 498-512. ISBN 9780367370510
7 Midterm exam
8 Equivalence and equivalent effect Munday, Jeremy (2012), Chapter 3 “Equivalence and equivalent effect ” In Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge: London and New York: pp: 57-83. ISBN 9780367370510
9 Translation product and process Munday, Jeremy (2012), Chapter 4 “Studying translation product and process ” In Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge: London and New York: pp: 84-106. ISBN 9780367370510
10 Functional theories of translation Munday, Jeremy (2012), Chapter 5 “Functional theories of translation” In Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge: London and New York: pp: 110-133. ISBN 9780367370510
11 Discourse and register analysis approaches Munday, Jeremy (2012), Chapter 6 “Discourse and register analysis approaches” In Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge: London and New York: pp: 136-160. ISBN 9780367370510
12 Systems theories Munday, Jeremy (2012), Chapter 7 “Systems theories” In Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge: London and New York: pp: 164-189. ISBN 9780367370510
13 Cultural turn in translation & The role of the translator Munday, Jeremy (2012), Chapter 8 “ Cultural and Ideological Turns” & Chapter 9 “The role of the translator-visibility, ethics & sociology” In Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge: London and New York: pp: 191-240. ISBN 9780367370510
14 Revision
15 Semester review
16 Final Exam

 

Course Notes/Textbooks

Munday, Jeremy (2012), Introducing Translation Studies: Theories and Applications, London and New York: Routledge. ISBN 9780367370510

Palumbo, Giuseppe (2009) “Key Terms in Translation Studies”. Continuum International Publishing Group. 978-0-8264-9825-0

Suggested Readings/Materials

Palumbo, Giuseppe (2009) “Key Terms in Translation Studies”. Continuum International Publishing Group. 978-0-8264-9825-0

Hatim, Basil & Munday, Jeremy (2004) “Translation: An Advanced Resource Book.” London and New York: Routledge. ISBN 9780415536141

Molina, Lucia & Albir Amparo Hurtado (2002) “Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach”. Meta: Translator’s Journal , vol 47. https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2002-v47-n4-meta688/008033ar/

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
1
10
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
-
-
Portfolio
Homework / Assignments
1
30
Presentation / Jury
Project
Seminar / Workshop
Oral Exams
Midterm
1
30
Final Exam
1
30
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
3
70
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
1
30
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Theoretical Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
4
64
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: '.16.' x total hours)
16
0
Study Hours Out of Class
15
2
30
Field Work
0
Quizzes / Studio Critiques
-
-
0
Portfolio
0
Homework / Assignments
1
10
10
Presentation / Jury
0
Project
0
Seminar / Workshop
0
Oral Exam
0
Midterms
1
16
16
Final Exam
1
30
30
    Total
150

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

Obtaining written language skills that would support the field of Applied English and Translation.

X
2

Being able to use and interpret the knowledge acquired in the field of Applied English and Translation

X
3

Being able to convey ideas and suggestions to solve problems related to the field of Applied English and Translation in written form

X
4

Developing vocabulary skills in English and acquiring skills to apply them in the field of translation

X
5

Acquiring basic skills and knowledge to do research in English language

X
6

Innovative and creative thinking accompanied by the ability to apply newly-acquired knowledge not only in familiar, but also in novel and unusual contexts

X
7

Taking responsibility as an individual and as part of the group, being open-minded, constructive and self-confident, tolerating criticism and working effectively and productively

X
8

Internalizing the requirements of complying with the values of business ethics, being socially and scientifically ethical in every aspect of gathering, interpreting, sharing and applying data in the field of Applied English and Translation under all circumstances

X
9

Being able to use computer programs, informatics and communication technologies as required by the field of Applied English and Translation

X
10

Being able to evaluate the acquired knowledge and skills critically, adopting life-time learning approach, constantly updating and renewing the acquired knowldge

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOCIAL MEDIA

NEWS |ALL NEWS

Izmir University of Economics
is an establishment of
izto logo
Izmir Chamber of Commerce Health and Education Foundation.
ieu logo

Sakarya Street No:156
35330 Balçova - İzmir / Turkey

kampus izmir

Follow Us

İEU © All rights reserved.