MESLEK YÜKSEKOKULU
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik
TRK 101 | Ders Tanıtım Bilgileri
Dersin Adı |
Türk Dili I
|
Kodu
|
Yarıyıl
|
Teori
(saat/hafta) |
Uygulama/Lab
(saat/hafta) |
Yerel Kredi
|
AKTS
|
TRK 101
|
Güz
|
2
|
0
|
2
|
1
|
Ön-Koşul(lar) |
Yok
|
|||||
Dersin Dili |
Türkçe
|
|||||
Dersin Türü |
Zorunlu
|
|||||
Dersin Düzeyi |
Lisans
|
|||||
Dersin Veriliş Şekli | - | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | TartışmaSoru & CevapAnlatım / Sunum | |||||
Dersin Koordinatörü | ||||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) | - |
Dersin Amacı | Bu dersin amacı; öğrencilere, sözlü ve yazılı olarak anlama ve anlatma yeteneğiyle ilgili temel becerileri kazandırmak, edebi metinleri okuma, anlama ve değerlendirme yetkinliği kazandırmak, proje ya da sunum hazırlarken kullanabileceği yöntemleri öğretmektir. Ders sanal ortamda yürütülecektir. Öğrenciler gelecek yaşamlarına yönelik olarak kullanabilecekleri yazılı anlatım biçimleri konusunda da yetiştirileceklerdir. Çevrim içi sınıfta düşüncelerini serbestçe ifade etme imkânı sunulan öğrencilerimizin tartışma ortamlarına katılımları, katılım ölçütü dahilinde değerlendirilecektir. Ders kapsamında yapılan yazılı çalışmalarla öğrencilerimizin kendilerini ifade etme biçimleri, yazım kurallarına uyma çabaları vs. önemli değerlendirme ölçütleri olacaktır. |
Öğrenme Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Bu derste, öğrencilerin yazılı araçlarını etkili ve doğru şekilde kullanması üzerinde durulacaktır. Derste anlama, anlatma, okuma ve yazma etkinliği üzerinde çalışma yapılarak çeşitli yazılı anlatım türleri irdelenecek ve eleştirel bir bakış açısıyla incelenecektir. Yazılı anlatımın temeli olan noktalama işaretleri ve yazım kuralları sezdirilecek, etkili ve sağlam ifade için bu kuralların doğru kullanımı sağlanacaktır. |
|
Temel Ders | |
Uzmanlık/Alan Dersleri | ||
Destek Dersleri | ||
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | İletişim | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, s. 1-7 |
2 | İletişimin Unsurları | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, s. 8-16 |
3 | Yeryüzündeki Diller | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, s.39-47 |
4 | Türkçenin Dünya Dilleri Arasındaki Yeri | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, s.48-56 |
5 | Kültür ve Kültürün Unsurları | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, s.17-25 |
6 | Kültür Çeşitleri ve Dil Kültür İlişkisi | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, s.27-33 |
7 | Yazım Kuralları (Düzeltme işareti, Bazı Sözcük ve Eklerin Yazılışı, Küçük Harflerin Kullanıldığı Yerler, Büyük Harflerin Kullanıldığı Yerler) | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, s.147-165 |
8 | Yazım Kuralları (Düzeltme işareti, Bazı Sözcük ve Eklerin Yazılışı, Küçük Harflerin Kullanıldığı Yerler, Büyük Harflerin Kullanıldığı Yerler) | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, s.170-175 |
9 | Noktalama İşaretleri | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, s.177-194 |
10 | Noktalama İşaretleri | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, s.177-194 |
11 | Kompozisyon ve Anlatım Biçimleri | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, 229-243 |
12 | Yazı Türleri (Resmî “Biçimsel” Yazılar: Dilekçe, Tutanak, Karar) | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, 245-292 |
13 | Yazı Türleri (Resmî “Biçimsel” Yazılar: Rapor, İş Mektupları, Öz Geçmiş) | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, 245-292 |
14 | Yazı Türleri: Düşünce ve Bilgi Aktaran Yazılar: Fıkra, Makale, Eleştiri, Deneme, Mektup…) | Yakıcı, A., Yücel, M., (...)&Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara, 357-404 |
15 | Dersin gözden geçirilmesi | |
16 | Dönem Sonu Sınavı |
Ders Kitabı | Yakıcı, A., Yücel, M., (...);Yelok,S. (2010). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, Yargı Yayınevi, Ankara. |
Önerilen Okumalar/Materyaller | Korkmaz, Z. (2003). Türk Dili ve Kompozisyon Bilgileri, 6. Baskı, Ankara:YargıYayınevi. |
DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım |
1
|
10
|
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği |
1
|
15
|
Portfolyo | ||
Ödev | ||
Sunum / Jüri Önünde Sunum |
-
|
-
|
Proje | ||
Seminer/Çalıştay | ||
Sözlü Sınav | ||
Ara Sınav |
1
|
30
|
Final Sınavı |
1
|
45
|
Toplam |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
4
|
55
|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
1
|
45
|
Toplam |
AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) |
16
|
2
|
32
|
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) |
16
|
0
|
|
Sınıf Dışı Ders Çalışması |
10
|
1
|
10
|
Arazi Çalışması |
0
|
||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği |
1
|
2
|
2
|
Portfolyo |
0
|
||
Ödev |
0
|
||
Sunum / Jüri Önünde Sunum |
-
|
-
|
0
|
Proje |
0
|
||
Seminer/Çalıştay |
0
|
||
Sözlü Sınav |
0
|
||
Ara Sınavlar |
1
|
6
|
6
|
Final Sınavı |
1
|
10
|
10
|
Toplam |
60
|
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ
#
|
Program Yeterlilikleri / Çıktıları |
* Katkı Düzeyi
|
||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
1 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak |
|||||
2 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak |
|||||
3 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak |
|||||
4 | İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak |
|||||
5 | İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak |
|||||
6 | Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek, öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak |
|||||
7 | Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak |
|||||
8 | İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak |
|||||
9 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak |
|||||
10 | Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek, bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
HABER |TÜM HABERLER
Bahar Dönemi Bilgilendirme Toplantısı
2023 - 2024 Bahar dönemi öncesi 1. ve 2. sınıf öğrencilerimizle ders seçimleri öncesi bilgilendirme toplantısı gerçekleştirilmiştir.
Madalyaların Efendisi
Dünya rekoruna sahip milli yüzücü, İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) öğrencisi Emre Sakcı, Romanya’da düzenlenen Avrupa Kısa Kulvar Yüzme Şampiyonası’nda üçüncü olarak ülkemize
Program öğrencilerimiz Travel Türkiye Fuarında
Meslek Yüksekokulu Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programı öğrencileri 7 – 9 Aralık 2023 tarihinde İzmir Gaziemir Fuar Alanında düzenlenen Travel Türkiye fuarına katıldı.
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik Programı Çıraklar Ustalara Soruyor Etkinliği
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programı Çıraklar Ustalara Soruyor Etkinliği kapsamında 30 Kasım 2023 Perşembe günü Meders Medikal A.Ş Medikal Çevirmeni ve Pazarlama uzmanı Sayın
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik Programı Çıraklar Ustalara Soruyor Etkinliği
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programı Çıraklar Ustalara Soruyor Etkinliği kapsamında 1 Kasım 2023 Çarşamba günü Serbest Çevirmen / Kültür ve Sanat Çevirmeni Sayın Jacob
MYO Öğrencileriyle Erasmus + Staj ve Fulbright Bilgilendirme Toplantısı
20.10.2023 tarihinde MYO öğrencilerinin katılım gösterdiği bilgilendirme toplantısında Öğr. Gör. Dr. Kenan Demirel, Erasmus + Staj olanakları ve Fulbright MYO bursu hakkında
Yeni Öğrencilerimizle Tanışma Toplantısı
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik öğrencileri döneme başlangıç toplantısını gerçekleştirdi. Toplantı kapsamında öğrencilerin alması gereken dersler, öğretim programında yer alan seçmeli dersler, staj süreci
2. Turizm Günleri "Kriz Yönetimi"
2. Turizm Günleri 11 Mayıs 2023 tarihinde İzmir Ekonomi Üniversitesi Konferans Salonunda düzenlendi. Seyahat ve Dil Programları koordinatörlüğünde gerçekleşen etkinliğe sektörün önde