| Course Name |
Translation II
|
|
Code
|
Semester
|
Theory
(hour/week) |
Application/Lab
(hour/week) |
Local Credits
|
ECTS
|
|
AET 207
|
Fall/Spring
|
2
|
2
|
3
|
5
|
| Prerequisites |
None
|
|||||
| Course Language |
English
|
|||||
| Course Type |
Elective
|
|||||
| Course Level |
Short Cycle
|
|||||
| Mode of Delivery | face to face | |||||
| Teaching Methods and Techniques of the Course | Q&ACritical feedbackLecture / Presentation | |||||
| National Occupation Classification | - | |||||
| Course Coordinator | - | |||||
| Course Lecturer(s) | ||||||
| Assistant(s) | - | |||||
| Course Objectives | To examine and translate different types of written texts in English and Turkish. |
| Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
| Course Description | This course will introduce basic concepts and strategies of translating written texts. It will enable students to apply them in practice and develop their translation skills. |
| Related Sustainable Development Goals |
|
|
|
Core Courses |
X
|
| Major Area Courses | ||
| Supportive Courses | ||
| Media and Management Skills Courses | ||
| Transferable Skill Courses |
| Week | Subjects | Related Preparation |
| 1 | Introduction to the course and the World of Translation | Ghanooni, A.R. (2012) A Review of the History of Translation Studies, Theory and Practice in Language Studies, 2: 1 (77-85) DOI:10.4304/tpls.2.1.77-85 |
| 2 | What is translation ? History of Translation and Digital Transformation | Ghanooni, A.R. (2012) A Review of the History of Translation Studies, Theory and Practice in Language Studies, 2: 1 (77-85) DOI:10.4304/tpls.2.1.77-85 |
| 3 | Translation Competence and Translator Skills | Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia, pp 55-60. ISBN 9789027273765 |
| 4 | Translation Quality and Evaluation Criteria | Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia, pp270-276. ISBN 9789027273765 |
| 5 | Translation Strategies, Tactics, and Practical Applications | Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia,pp 412-419. ISBN 9789027273765 |
| 6 | Terminology Management and Research Techniques | - |
| 7 | Written Translation Practice and Assignment | |
| 8 | Globalization, Localization, and Translation | Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia, pp 185-191. ISBN 9789027273765 |
| 9 | Midterm Exam | 15-23 November 2025 |
| 10 | Legal and Political Translation (Applied) | Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia, pp 134-141. ISBN 9789027273765 |
| 11 | Translation of Scientific Texts and Translation in Academia | Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia, pp 191-196. ISBN 9789027273765 |
| 12 | Media and News Translation | Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia, pp 252- 257. ISBN 9789027273765 |
| 13 | Creative Writing and Poetry | Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia, pp 299-306. ISBN 9789027273765 |
| 14 | Machine translation and Technology in Translation | Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia, pp 215-224. ISBN 9789027273765 |
| 15 | Semester Review | - |
| 16 | Final Exam |
| Course Notes/Textbooks | Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia. ISBN 9789027273765 Ghanooni, A.R. (2012) A Review of the History of Translation Studies, Theory and Practice in Language Studies, 2: 1 (77-85). DOI:10.4304/tpls.2.1.77-85 Ders Notları, ppt Sunumları |
| Suggested Readings/Materials | Bassnett, S. (2002). Translation Studies. London & New York: Routledge. ISBN 9780415506731 |
| Semester Activities | Number | Weigthing |
| Participation |
1
|
10
|
| Laboratory / Application | ||
| Field Work | ||
| Quizzes / Studio Critiques | ||
| Portfolio | ||
| Homework / Assignments |
1
|
20
|
| Presentation / Jury |
-
|
|
| Project | ||
| Seminar / Workshop | ||
| Oral Exams |
-
|
-
|
| Midterm |
1
|
30
|
| Final Exam |
1
|
40
|
| Total |
| Weighting of Semester Activities on the Final Grade |
3
|
60
|
| Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade |
1
|
40
|
| Total |
| Semester Activities | Number | Duration (Hours) | Workload |
|---|---|---|---|
| Theoretical Course Hours (Including exam week: 16 x total hours) |
16
|
4
|
64
|
| Laboratory / Application Hours (Including exam week: '.16.' x total hours) |
16
|
0
|
|
| Study Hours Out of Class |
15
|
3
|
45
|
| Field Work |
0
|
||
| Quizzes / Studio Critiques |
0
|
||
| Portfolio |
0
|
||
| Homework / Assignments |
1
|
5
|
5
|
| Presentation / Jury |
-
|
0
|
|
| Project |
0
|
||
| Seminar / Workshop |
0
|
||
| Oral Exam |
-
|
-
|
0
|
| Midterms |
1
|
12
|
12
|
| Final Exam |
1
|
24
|
24
|
| Total |
150
|
|
#
|
Program Competencies/Outcomes |
* Contribution Level
|
|||||
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
|||
| 1 |
Obtaining written language skills that would support the field of Applied English and Translation. |
-
|
-
|
-
|
-
|
X
|
|
| 2 |
Being able to use and interpret the knowledge acquired in the field of Applied English and Translation |
-
|
-
|
-
|
X
|
-
|
|
| 3 |
Being able to convey ideas and suggestions to solve problems related to the field of Applied English and Translation in written form |
-
|
-
|
-
|
-
|
X
|
|
| 4 |
Developing vocabulary skills in English and acquiring skills to apply them in the field of translation |
-
|
-
|
-
|
-
|
X
|
|
| 5 |
Acquiring basic skills and knowledge to do research in English language |
-
|
-
|
-
|
X
|
-
|
|
| 6 |
Innovative and creative thinking accompanied by the ability to apply newly-acquired knowledge not only in familiar, but also in novel and unusual contexts |
-
|
-
|
X
|
-
|
-
|
|
| 7 |
Taking responsibility as an individual and as part of the group, being open-minded, constructive and self-confident, tolerating criticism and working effectively and productively |
-
|
-
|
X
|
-
|
-
|
|
| 8 |
Internalizing the requirements of complying with the values of business ethics, being socially and scientifically ethical in every aspect of gathering, interpreting, sharing and applying data in the field of Applied English and Translation under all circumstances |
-
|
-
|
X
|
-
|
-
|
|
| 9 |
Being able to use computer programs, informatics and communication technologies as required by the field of Applied English and Translation |
X
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 10 |
Being able to evaluate the acquired knowledge and skills critically, adopting life-time learning approach, constantly updating and renewing the acquired knowldge |
-
|
-
|
X
|
-
|
-
|
|
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
As Izmir University of Economics transforms into a world-class university, it also raises successful young people with global competence.
More..Izmir University of Economics produces qualified knowledge and competent technologies.
More..Izmir University of Economics sees producing social benefit as its reason for existence.
More..