| Course Name |
Translation for Specific Purposes I
|
|
Code
|
Semester
|
Theory
(hour/week) |
Application/Lab
(hour/week) |
Local Credits
|
ECTS
|
|
AET 226
|
Fall/Spring
|
1
|
2
|
2
|
4
|
| Prerequisites |
None
|
|||||
| Course Language |
English
|
|||||
| Course Type |
Elective
|
|||||
| Course Level |
Short Cycle
|
|||||
| Mode of Delivery | face to face | |||||
| Teaching Methods and Techniques of the Course | Q&ACritical feedbackLecture / Presentation | |||||
| National Occupation Classification | - | |||||
| Course Coordinator | - | |||||
| Course Lecturer(s) | ||||||
| Assistant(s) | - | |||||
| Course Objectives | To examine and translate different types of scientific texts in English and Turkish. |
| Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
| Course Description | In this course, a broad and holistic introduction to scientific translation will be provided. Texts taken from scientific articles pertaining to a variety of domains (biology, chemistery, physics, engineering, medicine and social sciences) will be translated from Turkish into English and vice versa. |
| Related Sustainable Development Goals |
|
|
|
Core Courses | |
| Major Area Courses |
X
|
|
| Supportive Courses | ||
| Media and Management Skills Courses | ||
| Transferable Skill Courses |
| Week | Subjects | Related Preparation |
| 1 | Introduction to the course | Olohani M. (2007). The status of scientific translation. Journal of Translation Studies, 10 (1): 131-144. |
| 2 | A short introduction to scientific research | Publication Manual of the American Psychological Association (2010): New York S-ISBN 978-1433805615 |
| 3 | Scientific translation vs. Technical translation | Jody Byrne. Technical translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. (Holland: Springer, 2006). ISBN-13 978-1-4020-4653-7 (e-kitap). |
| 4 | Style and register in scientific translation | Wright, S. E. & Wright, L. D. (1993). Scientific and Technical Translation. John Benjamins Publishing: Netherlands ISBN 9789027285829 |
| 5 | Scientific text analysis | Wright, S. E. & Wright, L. D. (1993). Scientific and Technical Translation. John Benjamins Publishing: Netherlands ISBN 9789027285829 |
| 6 | Translating texts on biology | Kocaman, A., Boztaş, İ. ve Aksoy, Z. (2008) A guidebook for English Translation. Siyasal Kitapevi: Ankara ISBN 9789756325193 |
| 7 | Translating texts on social sciences | Kocaman, A., Boztaş, İ. ve Aksoy, Z. (2008) A guidebook for English Translation. Siyasal Kitapevi: Ankara ISBN 9789756325193 |
| 8 | Midterm Exam | - |
| 9 | Translating texts on medicine | Kocaman, A., Boztaş, İ. ve Aksoy, Z. (2008) A guidebook for English Translation. Siyasal Kitapevi: Ankara ISBN 9789756325193 |
| 10 | Translating texts on chemistry | Kocaman, A., Boztaş, İ. ve Aksoy, Z. (2008) A guidebook for English Translation. Siyasal Kitapevi: Ankara ISBN 9789756325193 |
| 11 | Translating texts on physics | Kocaman, A., Boztaş, İ. ve Aksoy, Z. (2008) A guidebook for English Translation. Siyasal Kitapevi: Ankara ISBN 9789756325193 |
| 12 | Translating texts on engineering | Kocaman, A., Boztaş, İ. ve Aksoy, Z. (2008) A guidebook for English Translation. Siyasal Kitapevi: Ankara ISBN 9789756325193 |
| 13 | Translating texts on popular science | Kocaman, A., Boztaş, İ. ve Aksoy, Z. (2008) A guidebook for English Translation. Siyasal Kitapevi: Ankara ISBN 9789756325193 |
| 14 | Review | |
| 15 | Semester review | |
| 16 | Final Exam |
| Course Notes/Textbooks | Olohani M. (2007). The status of scientific translation. Journal of Translation Studies, 10 (1): 131-144. Publication Manual of the American Psychological Association (2010): New York S-ISBN 978-1433805615 Jody Byrne. Technical translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. (Holland: Springer, 2006). ISBN-13 978-1-4020-4653-7 (e-kitap). Wright, S. E. & Wright, L. D. (1993). Scientific and Technical Translation. John Benjamins Publishing: Netherlands ISBN 9789027285829 Kocaman, A., Boztaş, İ. ve Aksoy, Z. (2008) A guidebook for English Translation. Siyasal Kitapevi: Ankara ISBN 9789756325193
|
| Suggested Readings/Materials | Irmak, E. D. (1992) İngilizce Bilimsel Metinleri Anlama ve Çeviri Kılavuzu, Bilim Teknik Yayınevi: İstanbul 9789755400143 Byrne, J. (2006). Technical Translation. Springer: Netherlands ISBN 978-1402046520
|
| Semester Activities | Number | Weigthing |
| Participation |
1
|
10
|
| Laboratory / Application | ||
| Field Work | ||
| Quizzes / Studio Critiques |
-
|
-
|
| Portfolio | ||
| Homework / Assignments |
1
|
30
|
| Presentation / Jury | ||
| Project | ||
| Seminar / Workshop | ||
| Oral Exams | ||
| Midterm |
1
|
30
|
| Final Exam |
1
|
30
|
| Total |
| Weighting of Semester Activities on the Final Grade |
3
|
70
|
| Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade |
1
|
30
|
| Total |
| Semester Activities | Number | Duration (Hours) | Workload |
|---|---|---|---|
| Theoretical Course Hours (Including exam week: 16 x total hours) |
16
|
1
|
16
|
| Laboratory / Application Hours (Including exam week: '.16.' x total hours) |
16
|
2
|
32
|
| Study Hours Out of Class |
15
|
3
|
45
|
| Field Work |
0
|
||
| Quizzes / Studio Critiques |
-
|
-
|
0
|
| Portfolio |
0
|
||
| Homework / Assignments |
1
|
5
|
5
|
| Presentation / Jury |
0
|
||
| Project |
0
|
||
| Seminar / Workshop |
0
|
||
| Oral Exam |
0
|
||
| Midterms |
1
|
7
|
7
|
| Final Exam |
1
|
15
|
15
|
| Total |
120
|
|
#
|
Program Competencies/Outcomes |
* Contribution Level
|
|||||
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
|||
| 1 |
Obtaining written language skills that would support the field of Applied English and Translation. |
-
|
-
|
-
|
-
|
X
|
|
| 2 |
Being able to use and interpret the knowledge acquired in the field of Applied English and Translation |
-
|
-
|
-
|
-
|
X
|
|
| 3 |
Being able to convey ideas and suggestions to solve problems related to the field of Applied English and Translation in written form |
-
|
-
|
-
|
-
|
X
|
|
| 4 |
Developing vocabulary skills in English and acquiring skills to apply them in the field of translation |
-
|
-
|
-
|
-
|
X
|
|
| 5 |
Acquiring basic skills and knowledge to do research in English language |
-
|
-
|
-
|
X
|
-
|
|
| 6 |
Innovative and creative thinking accompanied by the ability to apply newly-acquired knowledge not only in familiar, but also in novel and unusual contexts |
-
|
-
|
X
|
-
|
-
|
|
| 7 |
Taking responsibility as an individual and as part of the group, being open-minded, constructive and self-confident, tolerating criticism and working effectively and productively |
-
|
X
|
-
|
-
|
-
|
|
| 8 |
Internalizing the requirements of complying with the values of business ethics, being socially and scientifically ethical in every aspect of gathering, interpreting, sharing and applying data in the field of Applied English and Translation under all circumstances |
-
|
X
|
-
|
-
|
-
|
|
| 9 |
Being able to use computer programs, informatics and communication technologies as required by the field of Applied English and Translation |
-
|
X
|
-
|
-
|
-
|
|
| 10 |
Being able to evaluate the acquired knowledge and skills critically, adopting life-time learning approach, constantly updating and renewing the acquired knowldge |
-
|
-
|
-
|
X
|
-
|
|
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
As Izmir University of Economics transforms into a world-class university, it also raises successful young people with global competence.
More..Izmir University of Economics produces qualified knowledge and competent technologies.
More..Izmir University of Economics sees producing social benefit as its reason for existence.
More..