VOCATIONAL SCHOOL

Department of Applied English Translation

AET 231 | Course Introduction and Application Information

Course Name
Media Translation
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
AET 231
Fall/Spring
3
0
3
4

Prerequisites
None
Course Language
English
Course Type
Elective
Course Level
Short Cycle
Mode of Delivery face to face
Teaching Methods and Techniques of the Course Q&A
Critical feedback
Lecture / Presentation
Course Coordinator -
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives This course aims to examine journalistic discourse, focus on differences in language use in print media, follow current print media and practice translating media texts, build journalistic terminology.
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • Students will be able to translate print media news items from Turkish into English and vice versa.
  • differentiate different text types in media such as news, articles, and advertisements.
  • to compare the various discourses in different types of media texts.
  • to develop basic lexical and grammatical competence in journalism in order to translate print media news items effectively.
  • differentiate the function of different text types in media such as news, articles, and advertisements.
Course Description The linguistic features of the various language use in print media will be examined. Different types of texts, their functions and discourse will be compared. Appropriate strategies used in translating media texts will be introduced.

 



Course Category

Core Courses
Major Area Courses
X
Supportive Courses
Media and Management Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Related Preparation
1 General information about course aims and requirements / Newspaper headlines Danuta Reah, “Introduction” chap. 1 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 1-12. ISBN: 0-415-14600-3.
2 Headline language / Translation of current news Danuta Reah, “Introduction” chap. 1 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 1-12. ISBN: 0-415-14600-3.
3 Headline language / Translation of economy news Danuta Reah, “Headlines” chap. 2 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 13-34. ISBN: 0-415-14600-3.
4 Headline language / Translation of art news Danuta Reah, “Headlines” chap. 2 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 13-34. ISBN: 0-415-14600-3.
5 Headline language / Translation of sports news Danuta Reah, “Headlines” chap. 2 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 13-34. ISBN: 0-415-14600-3.
6 Midterm
7 Evaluation of the exam / Headline language Danuta Reah, “Audience” chap. 3 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 35-52. ISBN: 0-415-14600-3.
8 Headline language / Translation of leaflets Danuta Reah, “Words, words, words” chap. 4 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 53-76. ISBN: 0-415-14600-3.
9 Headline language / Translation of ads Danuta Reah, “Words, words, words” chap. 4 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 53-76. ISBN: 0-415-14600-3.
10 Headline language / Translation of advertorials Danuta Reah, “Words, words, words” chap. 4 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 53-76. ISBN: 0-415-14600-3.
11 Headline language / Translation of magazine articles (health, life) Danuta Reah, “Syntax” chap. 5 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 77-98. ISBN: 0-415-14600-3.
12 Headline language / Translation of magazine articles (decoration, garden) Danuta Reah, “Syntax” chap. 5 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 77-98. ISBN: 0-415-14600-3.
13 Headline language / Translation of magazine articles (recipes) Danuta Reah, “Syntax” chap. 5 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 77-98. ISBN: 0-415-14600-3.
14 Headline language / Translation of magazine articles (astrology) Danuta Reah, “Syntax” chap. 5 in The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 77-98. ISBN: 0-415-14600-3.
15 Semester Review -
16 Final exam

 

Course Notes/Textbooks

Danuta Reah, The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001). ISBN: 0-415-14600-3.

Up-to-date news articles, Course Notes.

 

Suggested Readings/Materials

M. Swan, Practical English Usage. (UK: Oxford University Press, 2005). ISBN 0 19 442146 5. Available on Blackboard]

 

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
1
15
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
1
15
Presentation / Jury
-
-
Project
Seminar / Workshop
Oral Exams
Midterm
1
30
Final Exam
1
40
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
3
60
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
1
40
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Theoretical Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
3
48
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: '.16.' x total hours)
16
0
Study Hours Out of Class
15
3
45
Field Work
0
Quizzes / Studio Critiques
0
Portfolio
0
Homework / Assignments
1
5
5
Presentation / Jury
-
0
Project
0
Seminar / Workshop
0
Oral Exam
0
Midterms
1
7
7
Final Exam
1
15
15
    Total
120

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

Obtaining written language skills that would support the field of Applied English and Translation.

X
2

Being able to use and interpret the knowledge acquired in the field of Applied English and Translation

X
3

Being able to convey ideas and suggestions to solve problems related to the field of Applied English and Translation in written form

X
4

Developing vocabulary skills in English and acquiring skills to apply them in the field of translation

X
5

Acquiring basic skills and knowledge to do research in English language

6

Innovative and creative thinking accompanied by the ability to apply newly-acquired knowledge not only in familiar, but also in novel and unusual contexts

7

Taking responsibility as an individual and as part of the group, being open-minded, constructive and self-confident, tolerating criticism and working effectively and productively

8

Internalizing the requirements of complying with the values of business ethics, being socially and scientifically ethical in every aspect of gathering, interpreting, sharing and applying data in the field of Applied English and Translation under all circumstances

9

Being able to use computer programs, informatics and communication technologies as required by the field of Applied English and Translation

10

Being able to evaluate the acquired knowledge and skills critically, adopting life-time learning approach, constantly updating and renewing the acquired knowldge

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOCIAL MEDIA

NEWS |ALL NEWS

Izmir University of Economics
is an establishment of
izto logo
Izmir Chamber of Commerce Health and Education Foundation.
ieu logo

Sakarya Street No:156
35330 Balçova - İzmir / Turkey

kampus izmir

Follow Us

İEU © All rights reserved.