VOCATIONAL SCHOOL
Department of Applied English Translation
AET 235 | Course Introduction and Application Information
Course Name |
Technology and Translation
|
Code
|
Semester
|
Theory
(hour/week) |
Application/Lab
(hour/week) |
Local Credits
|
ECTS
|
AET 235
|
Fall/Spring
|
1
|
2
|
2
|
5
|
Prerequisites |
None
|
|||||
Course Language |
English
|
|||||
Course Type |
Elective
|
|||||
Course Level |
Short Cycle
|
|||||
Mode of Delivery | face to face | |||||
Teaching Methods and Techniques of the Course | Q&AApplication: Experiment / Laboratory / WorkshopLecture / Presentation | |||||
Course Coordinator | - | |||||
Course Lecturer(s) | ||||||
Assistant(s) | - |
Course Objectives | The aim of the course is to develop students' general computer skills in the field of translation and to enable them to use technology effectively in translation studies. |
Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Description | This course covers the applications of translation tools, translation memory systems, translation project management systems, and interpreting technologies that are significant in the field of translation. |
|
Core Courses | |
Major Area Courses |
X
|
|
Supportive Courses | ||
Media and Management Skills Courses | ||
Transferable Skill Courses |
WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES
Week | Subjects | Related Preparation |
1 | Introduction: Technology and Translation | Lynne Bowker, “Why Do Translators Need to Learn about Technology”, chap. 1 in Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction, (Ottawa: University of Ottawa Press, 2002), 11-22. ISBN-13: 978-0776605388. Frank Austermühl, “Translation in the information age” chap. 1 in Electronic Tools For Translators (S.L.: Routledge, 2016), 1-17. ISBN: 9781315760353. |
2 | The History of Machine Translation / Computer Aided Translation | Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 3-31. ISBN 978-0-415-52484-1. |
3 | Types of Machine Translation / Computer Aided Translation | Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 32-87. ISBN 978-0-415-52484-1. |
4 | Machine Translation / Computer Aided Translation: Quality Assessment (QA) | Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 213-236. ISBN 978-0-415-52484-1. |
5 | Translation Management Systems | Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 678-691. ISBN 978-0-415-52484-1. |
6 | Translation Memory Systems (Desktop) | Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 662-677. ISBN 978-0-415-52484-1 |
7 | Translation Memory Systems (Cloud) | Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 662-677. ISBN 978-0-415-52484-1 |
8 | Terminology Management Systems | Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 644-661. ISBN 978-0-415-52484-1. |
9 | Midterm exam | |
10 | Localization | Bert Esselink, "Localisation and translation" chap. 5 in Computers And Translation: A Translator's Guide, (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003). ISBN 9789027296696. |
11 | Software Localization | Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 556-562. ISBN 978-0-415-52484-1. |
12 | Game Localization Applications | Online sources |
13 | Web 3.0 For Translators, Corporas and Translation (Proz, Translatorscafe, Gala, Elia vb.) | Sara Laviosa, "Corpora and the translator", chap. 7 in Computers And Translation: A Translator's Guide, (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003). ISBN 9789027296696. |
14 | The Future of Translation Technologies | Chan Sin-Wai, The Future Of Translation Technology: Towards A World Without Babel, (Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2017), 258-278. ISBN 978-1-138-84204-5. |
15 | Semester Review | |
16 | Final exam |
Course Notes/Textbooks | Lynne Bowker, Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction, (Ottawa: University of Ottawa Press, 2002). ISBN-13: 978-0776605388. Frank Austermühl, Electronic Tools For Translators, (S.L.: Routledge, 2016). ISBN: 9781315760353. Harold Somers, Computers And Translation: A Translator's Guide, (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003). ISBN 9789027296696. Chan Sin-Wai, Routledge Encyclopedia Of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015). ISBN 978-0-415-52484-1. Chan Sin-Wai, The Future of Translation Technology: Towards A World Without Babel, (Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2017). ISBN 978-1-138-84204-5. |
Suggested Readings/Materials | Ryan Teeter & Karl Barksdale, Google Apps for Dummies, (USA: John Wiley & Sons, Incorporated, 2008). ISBN: 9780470189580. Daniel Gouadec, Translation as a profession, (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007). ISBN 9789027292513. Minako O'Hagan and David Ashworth, Translation- mediated Communication in a Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization, (Clevedon: Multilingual Matters, 2002). ISBN: 9781853595820. Yorick Wilks, Machine Translation: Its Scope And Limits, (New York, NY: Springer, 2009), 11-26. ISBN 978-0-387-72773-8. Thierry Poibeau, Machine Translation, (Cambridge, Massachusetts: MIT Press Essential Knowledge Series, 2017), 109-181. ISBN: 978-0-262-53421-5. |
EVALUATION SYSTEM
Semester Activities | Number | Weigthing |
Participation |
1
|
10
|
Laboratory / Application | ||
Field Work | ||
Quizzes / Studio Critiques | ||
Portfolio | ||
Homework / Assignments | ||
Presentation / Jury | ||
Project |
1
|
20
|
Seminar / Workshop | ||
Oral Exams | ||
Midterm |
1
|
30
|
Final Exam |
1
|
40
|
Total |
Weighting of Semester Activities on the Final Grade |
3
|
60
|
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade |
1
|
40
|
Total |
ECTS / WORKLOAD TABLE
Semester Activities | Number | Duration (Hours) | Workload |
---|---|---|---|
Theoretical Course Hours (Including exam week: 16 x total hours) |
16
|
1
|
16
|
Laboratory / Application Hours (Including exam week: '.16.' x total hours) |
16
|
2
|
32
|
Study Hours Out of Class |
14
|
2
|
28
|
Field Work |
0
|
||
Quizzes / Studio Critiques |
0
|
||
Portfolio |
0
|
||
Homework / Assignments |
0
|
||
Presentation / Jury |
0
|
||
Project |
1
|
20
|
20
|
Seminar / Workshop |
0
|
||
Oral Exam |
0
|
||
Midterms |
1
|
24
|
24
|
Final Exam |
1
|
30
|
30
|
Total |
150
|
COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP
#
|
Program Competencies/Outcomes |
* Contribution Level
|
||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
1 | Obtaining written language skills that would support the field of Applied English and Translation. |
X | ||||
2 | Being able to use and interpret the knowledge acquired in the field of Applied English and Translation |
X | ||||
3 | Being able to convey ideas and suggestions to solve problems related to the field of Applied English and Translation in written form |
|||||
4 | Developing vocabulary skills in English and acquiring skills to apply them in the field of translation |
|||||
5 | Acquiring basic skills and knowledge to do research in English language |
|||||
6 | Innovative and creative thinking accompanied by the ability to apply newly-acquired knowledge not only in familiar, but also in novel and unusual contexts |
|||||
7 | Taking responsibility as an individual and as part of the group, being open-minded, constructive and self-confident, tolerating criticism and working effectively and productively |
|||||
8 | Internalizing the requirements of complying with the values of business ethics, being socially and scientifically ethical in every aspect of gathering, interpreting, sharing and applying data in the field of Applied English and Translation under all circumstances |
|||||
9 | Being able to use computer programs, informatics and communication technologies as required by the field of Applied English and Translation |
X | ||||
10 | Being able to evaluate the acquired knowledge and skills critically, adopting life-time learning approach, constantly updating and renewing the acquired knowldge |
X |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
NEWS |ALL NEWS
Information Meeting with program students prior Spring Semester
Before the 2023 - 2024 Spring semester, an information meeting was held with our 1st and 2nd grade students before course selections.
Lord of the medals
Emre Sakcı, the national swimmer with a world record and a student at Izmir University of Economics (IEU), brought another medal to
Applied English Translation students at Travel Türkiye Fair in Izmir
The students of the Applied English Translation program at the Vocational School attended the Travel Türkiye Fair held at the İzmir Gaziemir
Students Asking Experts Seminar
On November 30, 2023, Thursday, as part of the Practical English Translation Program, Apprentices Ask the Masters Event, Meders Medikal A.Ş hosted
Apprentices Ask Masters" event within the Applied English Translation program
On November 1, 2023, Wednesday, as part of the "Apprentices Ask Masters" event within the Applied English Translation program, we had the
Erasmus+ Internship and Fullbright Information Meeting with MYO Students
On the date of October 20, 2023, an informative meeting was held with the participation of Vocational School (MYO) students. During this
Semester's Kickoff Meeting with Newcomers
The students of the Applied English Translation program have conducted the semester's kickoff meeting. During the meeting, various topics were discussed, including
2nd Tourism Days "Crisis Management"
Turizm Günleri (Tourism Days) was held on May 11, 2023, at the Conference Hall of Izmir Economics University. The event was organized