VOCATIONAL SCHOOL

Department of Applied English Translation

AET 235 | Course Introduction and Application Information

Course Name
Technology and Translation
Code
Semester
Theory
(hour/week)
Application/Lab
(hour/week)
Local Credits
ECTS
AET 235
Fall/Spring
1
2
2
5

Prerequisites
None
Course Language
English
Course Type
Elective
Course Level
Short Cycle
Mode of Delivery face to face
Teaching Methods and Techniques of the Course Q&A
Application: Experiment / Laboratory / Workshop
Lecture / Presentation
Course Coordinator -
Course Lecturer(s)
Assistant(s) -
Course Objectives The aim of the course is to develop students' general computer skills in the field of translation and to enable them to use technology effectively in translation studies.
Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • transfer theory into practice with the place of technology and auto-translation in translation process.
  • improve computer skills needed for translation technology usage.
  • find related resources on translation technology for translation process.
  • benefit from open-source applications and software for translation purposes.
  • compare traditional translation with computer assisted translation.
Course Description This course covers the applications of translation tools, translation memory systems, translation project management systems, and interpreting technologies that are significant in the field of translation.

 



Course Category

Core Courses
Major Area Courses
X
Supportive Courses
Media and Management Skills Courses
Transferable Skill Courses

 

WEEKLY SUBJECTS AND RELATED PREPARATION STUDIES

Week Subjects Related Preparation
1 Introduction: Technology and Translation Lynne Bowker, “Why Do Translators Need to Learn about Technology”, chap. 1 in Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction, (Ottawa: University of Ottawa Press, 2002), 11-22. ISBN-13: 978-0776605388. Frank Austermühl, “Translation in the information age” chap. 1 in Electronic Tools For Translators (S.L.: Routledge, 2016), 1-17. ISBN: 9781315760353.
2 The History of Machine Translation / Computer Aided Translation Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 3-31. ISBN 978-0-415-52484-1.
3 Types of Machine Translation / Computer Aided Translation Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 32-87. ISBN 978-0-415-52484-1.
4 Machine Translation / Computer Aided Translation: Quality Assessment (QA) Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 213-236. ISBN 978-0-415-52484-1.
5 Translation Management Systems Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 678-691. ISBN 978-0-415-52484-1.
6 Translation Memory Systems (Desktop) Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 662-677. ISBN 978-0-415-52484-1
7 Translation Memory Systems (Cloud) Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 662-677. ISBN 978-0-415-52484-1
8 Terminology Management Systems Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 644-661. ISBN 978-0-415-52484-1.
9 Midterm exam
10 Localization Bert Esselink, "Localisation and translation" chap. 5 in Computers And Translation: A Translator's Guide, (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003). ISBN 9789027296696.
11 Software Localization Chan Sin-Wai, Routledge encyclopedia of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015), 556-562. ISBN 978-0-415-52484-1.
12 Game Localization Applications Online sources
13 Web 3.0 For Translators, Corporas and Translation (Proz, Translatorscafe, Gala, Elia vb.) Sara Laviosa, "Corpora and the translator", chap. 7 in Computers And Translation: A Translator's Guide, (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003). ISBN 9789027296696.
14 The Future of Translation Technologies Chan Sin-Wai, The Future Of Translation Technology: Towards A World Without Babel, (Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2017), 258-278. ISBN 978-1-138-84204-5.
15 Semester Review
16 Final exam

 

Course Notes/Textbooks

Lynne Bowker, Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction, (Ottawa: University of Ottawa Press, 2002). ISBN-13: 978-0776605388.

Frank Austermühl, Electronic Tools For Translators, (S.L.: Routledge, 2016). ISBN: 9781315760353.

Harold Somers, Computers And Translation: A Translator's Guide, (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003). ISBN 9789027296696.

Chan Sin-Wai, Routledge Encyclopedia Of Translation Technology, (New York: Routledge, 2015). ISBN 978-0-415-52484-1.

Chan Sin-Wai, The Future of Translation Technology: Towards A World Without Babel, (Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2017). ISBN 978-1-138-84204-5.

Suggested Readings/Materials

Ryan Teeter & Karl Barksdale, Google Apps for Dummies, (USA: John Wiley & Sons, Incorporated, 2008).  ISBN: 9780470189580.

Daniel Gouadec, Translation as a profession, (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007). ISBN 9789027292513.

Minako O'Hagan and David Ashworth, Translation- mediated Communication in a Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization, (Clevedon: Multilingual Matters, 2002). ISBN: 9781853595820.

Yorick Wilks, Machine Translation: Its Scope And Limits, (New York, NY: Springer, 2009), 11-26. ISBN 978-0-387-72773-8.

Thierry Poibeau, Machine Translation, (Cambridge, Massachusetts: MIT Press Essential Knowledge Series, 2017), 109-181. ISBN: 978-0-262-53421-5.

 

EVALUATION SYSTEM

Semester Activities Number Weigthing
Participation
1
10
Laboratory / Application
Field Work
Quizzes / Studio Critiques
Portfolio
Homework / Assignments
Presentation / Jury
Project
1
20
Seminar / Workshop
Oral Exams
Midterm
1
30
Final Exam
1
40
Total

Weighting of Semester Activities on the Final Grade
3
60
Weighting of End-of-Semester Activities on the Final Grade
1
40
Total

ECTS / WORKLOAD TABLE

Semester Activities Number Duration (Hours) Workload
Theoretical Course Hours
(Including exam week: 16 x total hours)
16
1
16
Laboratory / Application Hours
(Including exam week: '.16.' x total hours)
16
2
32
Study Hours Out of Class
14
2
28
Field Work
0
Quizzes / Studio Critiques
0
Portfolio
0
Homework / Assignments
0
Presentation / Jury
0
Project
1
20
20
Seminar / Workshop
0
Oral Exam
0
Midterms
1
24
24
Final Exam
1
30
30
    Total
150

 

COURSE LEARNING OUTCOMES AND PROGRAM QUALIFICATIONS RELATIONSHIP

#
Program Competencies/Outcomes
* Contribution Level
1
2
3
4
5
1

Obtaining written language skills that would support the field of Applied English and Translation.

X
2

Being able to use and interpret the knowledge acquired in the field of Applied English and Translation

X
3

Being able to convey ideas and suggestions to solve problems related to the field of Applied English and Translation in written form

4

Developing vocabulary skills in English and acquiring skills to apply them in the field of translation

5

Acquiring basic skills and knowledge to do research in English language

6

Innovative and creative thinking accompanied by the ability to apply newly-acquired knowledge not only in familiar, but also in novel and unusual contexts

7

Taking responsibility as an individual and as part of the group, being open-minded, constructive and self-confident, tolerating criticism and working effectively and productively

8

Internalizing the requirements of complying with the values of business ethics, being socially and scientifically ethical in every aspect of gathering, interpreting, sharing and applying data in the field of Applied English and Translation under all circumstances

9

Being able to use computer programs, informatics and communication technologies as required by the field of Applied English and Translation

X
10

Being able to evaluate the acquired knowledge and skills critically, adopting life-time learning approach, constantly updating and renewing the acquired knowldge

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOCIAL MEDIA

NEWS |ALL NEWS

Izmir University of Economics
is an establishment of
izto logo
Izmir Chamber of Commerce Health and Education Foundation.
ieu logo

Sakarya Street No:156
35330 Balçova - İzmir / Turkey

kampus izmir

Follow Us

İEU © All rights reserved.