Bizi takip edin
|
EN

MESLEK YÜKSEKOKULU

Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik

AET 228 | Ders Tanıtım Bilgileri

Dersin Adı
Uluslararası Kurumlar ve Çeviri
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
AET 228
Güz/Bahar
3
0
3
4

Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Seçmeli
Dersin Düzeyi
Ön Lisans
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri Soru & Cevap
Kritik verme
Anlatım / Sunum
Dersin Koordinatörü -
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Bu dersin amacı; uluslararası kurumlar ile ilişkilerle ortaya çıkan gelişmelerin özelliklerini öğrencilere tanıtmak,kullanılan terminolojiyi öğretmek ve ilgili metinleri çevirmelerinde yardımcı olacak stratejileri belirlemektir. İlgili metinler üzerinde yapılan çalışmalarla öğrencilerin bu alanda yapacakları yazılı ve sözlü çevirilerde başarılı olmaları hedeflenir.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Öğrenciler ; uluslararası kurumlar ile ilgili terminolojiyi çeviriye uygulayabilecekler
  • uluslararası kurumlar ile olan gelişmeleri takip edebilecekler
  • uluslararası kurumların özeliklerini ifade edebilecekler
  • uluslararası kurumlar ile ilgili konularda yazılı çeviri yapabilecekler
  • uluslararası kurumlar ile ilgili konularda sözlü çeviri yapabileceklerdir.
Ders Tanımı Bu derste; öğrenciler, uluslararası kurumlar ile ilgili gündemdeki konuları ve ilişkileri takip ederler, ayrıca; bu alandaki ilgili antlaşmaların, makalelerin ve yazıların çevirisini yaparlar.

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
Uzmanlık/Alan Dersleri
X
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Dersin amacı ve dersin yükümlülükleri ile ilgili genel bilgi/ Avrupa Birliği Metinlerine giriş William Nicoll, Trevor Salmon. 2018.Understanding The European Union. Taylor and Francis: Amsterdam. ISBN 9781315847818
2 AB mevzuatında kullanılan terminoloji çalışmaları Avrupa Birliği Genel Sekreterliği. 2009. Avrupa Birliği Terimleri Sözlüğü. Avrupa Birliği Genel Sekreterliği Yayınları: Ankara. ISBN 9789751944689
3 AB mevzuatında kullanılan terminoloji çalışmaları Avrupa Birliği Genel Sekreterliği. 2009. Avrupa Birliği Terimleri Sözlüğü. Avrupa Birliği Genel Sekreterliği Yayınları: Ankara. ISBN 9789751944689
4 AB Kurucu Antlaşmalarından seçili bölümlerin çevirisi http://eur-lex.europa.eu/collection/eu-law/treaties.html William Nicoll, Trevor Salmon. 2018.Understanding The European Union. Taylor and Francis: Amsterdam. ISBN 9781315847818
5 AB Kurucu Antlaşmalarından seçili bölümlerin çevirisi http://eur-lex.europa.eu/collection/eu-law/treaties.html William Nicoll, Trevor Salmon. 2018.Understanding The European Union. Taylor and Francis: Amsterdam. ISBN 9781315847818
6 AB Kurucu Antlaşmalarından seçili bölümlerin çevirisi http://eur-lex.europa.eu/collection/eu-law/treaties.html William Nicoll, Trevor Salmon. 2018.Understanding The European Union. Taylor and Francis: Amsterdam. ISBN 9781315847818
7 Türkiye-AB ilişkilerini yapılandıran belgeler: Ankara Antlaşması http://www.ab.gov.tr/?p=117&l=1
8 Ara Sınav
9 Türkiye-AB ilişkilerini yapılandıran belgeler: Ankara Antlaşması/ Türkiye Katılım Ortaklığı Belgesi http://www.ab.gov.tr/?p=117&l=1
10 Birleşmiş Milletler Sözleşmesi http://www.un.org/en/charter-united-nations/
11 Birleşmiş Milletler Sözleşmesi http://www.un.org/en/charter-united-nations/
12 NATO Kuruluş Anlaşması http://www.nato.int/cps/en/natohq/official_texts_25468.htm
13 NATO Kuruluş Anlaşması http://www.nato.int/cps/en/natohq/official_texts_25468.htm
14 Avrupa Konseyi Avrupa İnsan Hakları Bildirgesi http://www.coe.int/en/
15 Dönemin gözden geçirilmesi
16 Final sınavı

 

Ders Kitabı

William Nicoll, Trevor Salmon. 2018.Understanding The European Union. Taylor and Francis: Amsterdam. ISBN 9781315847818

Avrupa Birliği Genel Sekreterliği. 2009. Avrupa Birliği Terimleri Sözlüğü. Avrupa Birliği Genel Sekreterliği Yayınları: Ankara. ISBN 9789751944689

http://www.un.org/en/charter-united-nations/

http://www.nato.int/cps/en/natohq/official_texts_25468.htm

http://www.ab.gov.tr/?p=117&l=1

http://eur-lex.europa.eu/collection/eu-law/treaties.html Understanding the Europen Union, Trevor Salmon

http://www.coe.int/en/

 

Önerilen Okumalar/Materyaller

Yukarıda belirtilen kaynaklar, sunumlar.Uluslararası kurumların resmi web sitelerinden alınan mevzuat metinleri

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
1
10
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
1
20
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
1
30
Final Sınavı
1
40
Toplam

Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
3
60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
1
40
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
3
48
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
0
Sınıf Dışı Ders Çalışması
15
2
30
Arazi Çalışması
0
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
10
0
Portfolyo
0
Ödev
1
7
7
Sunum / Jüri Önünde Sunum
0
Proje
0
Seminer/Çalıştay
0
Sözlü Sınav
0
Ara Sınavlar
1
0
Final Sınavı
1
25
25
    Toplam
110

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak

X
2

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak

X
3

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak

X
4

İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak

X
5

İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak

X
6

Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek, öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak

X
7

Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak

X
8

İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak

X
9

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak

X
10

Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek, bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOSYAL MEDYA

İzmir Ekonomi Üniversitesi
izto logo
İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
kuruluşudur.
ieu logo

Sakarya Caddesi No:156
35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

kampus izmir

Bizi Takip edin

İEU © Tüm hakları saklıdır.