
MESLEK YÜKSEKOKULU
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik
Dersler
Lozan Barış Antlaşması’ndan günümüze Türkiye Cumhuriyeti’nin geçirdiği siyasi, sosyal ve ekonomik gelişmeleri içermektedir. Atatürk ilk eve inkılaplarının anlam ve amaçlarını kapsamaktadır.
Bu derste, öğrencilerin yazılı araçlarını etkili ve doğru şekilde kullanması üzerinde durulacaktır. Derste anlama, anlatma, okuma ve yazma etkinliği üzerinde çalışma yapılarak çeşitli yazılı anlatım türleri irdelenecek ve eleştirel bir bakış açısıyla incelenecektir. Yazılı anlatımın temeli olan noktalama işaretleri ve yazım kuralları sezdirilecek, etkili ve sağlam ifade için bu kuralların doğru kullanımı sağlanacaktır.
İngilizce kelime öğrenme ve kompozisyon yazma
Bu ders öğrencilerin Türkçe ve İngilizcedeki basit ve karmaşık dil yapılarının incelenmelerini ve bu iki dili doğru ve bilinçli olarak kullanmalarını sağlar. Öğrencilerin çeviribilim bağlamında Türkçe ve İngilizce arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları incelemelerine de olanak tanır. Türkçe ve İngilizce dilbilgisi konusunda öğrencilere Türkçe ve İngilizce dilbilgisi ile ilgili bir bilgi aktarımı yapıldıktan sonra, öğrencilerin dilbilgisel yapıları çevirmeleri beklenir.
Bu ders, öğrencilerin üniversite hayatı ve kariyer hedefleri için gerekli becerileri tanımalarına yardımcı olacaktır. Bu beceriler arasında öz farkındalık, hedef belirleme, zaman yönetimi, etkili iletişim, farkındalık ve analitik düşünme yer alır. Ders ayrıca öğrencilerin bağımlılık ve zorbalık gibi sorunlara karşı farkındalıklarını da artıracaktır.
Öğrenciler bu ders ile birlikte Microsoft Office programlarının (Word, PowerPoint ve Excel) ve çevrimiçi versiyonlarının (Google Dökümanlar, Microsoft Office Online ve Prezi) uygulamalarını ve içeriklerini kapsamaktadır.
Dinleme ve konuşma becerilerini görsel-işitsel araçlar ve teknoloji yardımıyla geliştirmek
Bu derste öğrenciler, dilbilimin temel kavramlarını, ilke ve yöntemlerini, dilbilimin dallarını, uygulama alanlarını ve dilbilimin çeviri ile ilişkisini öğrenirler.
Dersin içeriği, Atatürk önderliğinde Türk milletinin geçirdiği inkılap tarihini kapsamaktadır. Osmanlı Devleti'nin yıkılış sebepleri irdelenerek, fiilen yok olmuş bir devletten Türkiye Cumhuriyeti Devleti'nin nasıl kurulduğu belgeler ışığında değerlendirilmektedir. İlke ve inkılapların anlamı ve önemi üzerinde durularak yakın dönem tarihimiz aydınlatılmaya çalışılmaktadır. Geçmişten günümüze küresel sorunlar ve olası çözümleri tartışılmaktadır.
Bu derste, öğrencilerin sözlü ve yazılı iletişim araçlarının etkili ve doğru şekilde kullanması üzerinde durulacaktır. Derste anlama, anlatma, okuma ve yazma etkinliği üzerine çalışma yapılacak, hazırlıklı konuşma türleri(panel, sempozyum, konferans vb.) tanıtılacak, öğrenci; beden dilini kullanma, vurgu ve tonlamaya özen gösterme, sunum yapma teknikleri gibi konularda donanımlı bir hale getirilecektir.
Dersin içeriği İngilizce kelime öğrenme ve farklı türlerde kompozisyon yazma becerisini kazandırmaktır.
Bu ders öğrencilerin Türkçe ve İngilizcedeki basit ve karmaşık dil yapılarının incelenmelerini ve bu iki dili doğru ve bilinçli olarak kullanmalarını sağlar. Öğrencilerin çeviribilim bağlamında Türkçe ve İngilizce arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları incelemelerine de olanak tanır. Türkçe ve İngilizce dilbilgisi konusunda öğrencilere Türkçe ve İngilizce dilbilgisi ile ilgili bir bilgi aktarımı yapıldıktan sonra, öğrencilerin dilbilgisel yapıları çevirmeleri beklenir.
Bu ders dünya kültürlerini, özellikle de İngilizce’nin konuşulduğu ülkelerin kültürlerini tanıtacaktır. Öğrenciler, makale, kitap ve görsel kaynaklar aracılığıyla, dil ve kültür arasındaki ilişkiyi ve bu ilişkinin yazılı ve sözlü çeviri üzerindeki etkilerini öğreneceklerdir. Ayrıca, bir kültürün kalıplaşmış dil yapıları vr sözcük dağarcığı ile nasıl temsil edildiğin göreceklerdir.
Bu ders çeviri kuramına ilişkin temel kavramlara giriş niteliği taşımakta ve çeviri sürecine dahil olan temel etken ve kavramlar üzerinde durmaktadır.
Bu ders, öğrencilerin çeviriye ilişkin çeşitli terim, kavram ve stratejiyle ilgili bilgi sahibi olmalarını ve çeşitli metin türleri üzerinde çalışma olanağı sağlayarak çeviri becerilerini geliştirmelerine olanak sağlamaktadır.
Staj, bölümün uygun gördüğü kurumda saha deneyimi kazanılmasını öngörmektedir. Öğrencilerin stajlarını başarıyla tamamlayabilmeleri için İEÜ Staj Rehberi’ndeki prosedürü izlemeleri gerekmektedir.
Bu derste yazılı çevirinin temel kavramları ve stratejileri tanıtılacaktır.Bu kavram ve stratejilerin öğrenciler tarafından yazılı çeviride kullanılması sağlanacaktır.
Bu derste değişmeceli dil tanıtılacak ve farklı türden edebi eserler (roman, kısa hikaye, oyun, şiir) tercüme edilecektir.
Öğrenciler çeşitli kaynaklardan ön okuma yaparak teknolojik yenilikler, mimarlık, mühendislik, turizm gibi alanlarda artalan bilgisi edinip, terimleri öğrenirler.Bilim ve teknoloji alanında yazılmış özgün ve çeviri metinleri şekillendiren normları bu okumalar sayesinde keşfeden öğrenciler, kendi çevirilerini yaparken bu normları göz önünde bulundurabilirler.
Bu derste öğrenciler, sözlü çeviri türleri hakkında bilgi edinir, metinlerden ve konuşmalardan sözlü çeviri yapar.
Bu derste etik değerler tanıtılacak ve çeviri alanındaki yansımaları üzerinde durulacaktır.
Staj, bölümün uygun gördüğü kurumda saha deneyimi kazanılmasını öngörmektedir. Öğrencilerin stajlarını başarıyla tamamlayabilmeleri için İEÜ Staj Rehberi’ndeki prosedürü izlemeleri gerekmektedir.
Bu derste çeşitli alanlarda İngilizceden Türkçeye ve Türkçeden İngilizceye yazılı çeviriler uygulanır, hazırlanan çalışmalar sunulur, değerlendirilir ve eleştirilir.
Bu derste öğrenciler, sözlü çeviri türleri hakkında bilgi edinir, metinlerden ve konuşmalardan sözlü çeviri yapar.
Seçmeli Dersler
AET 225 Altyazı Çevirisi
Makaleler, ders anlatımları ve dijital altyazı programı örneklemesi aracılığı ile öğrenciler altyazı çevirisi normlarını ve teknik özellikleri öğrenirler. Ayrıca, altyazı aracılığı ile kültürel değer aktarımı ve görsel-işitsel çeviride yeterlilik ve kabul edilebilirlik gibi kavramlar üzerine okumalar ve tartışmalar da yapılır.
AET 226 Özel Amaçlı Çeviriler I
Bu derste, bilimsel makale çevirisine geniş ve bütüncül bir yaklaşım ele alınacaktır. Farklı bilim alanlarına ait (biyoloji, kimya, fizik, mühendislik, tıp ve sosyal bilimler) bilimsel metinlerin Türkçe’den İngilizce’ye ve İngilizce’den Türkçe’ye çevirisi yapılacaktır.
AET 227 Özel Amaçlı Çeviriler II
Bu derste; öğrenciler, çevirinin özel bir alanı olan hukuk çevirisini tanıyacak, hukuk terminolojisi hakkında farkındalık kazanacak ve farklı türde hukuk metinlerini erek dile çevireceklerdir.
AET 228 Uluslararası Kurumlar ve Çeviri
Bu derste; öğrenciler, uluslararası kurumlar ile ilgili gündemdeki konuları ve ilişkileri takip ederler, ayrıca; bu alandaki ilgili antlaşmaların, makalelerin ve yazıların çevirisini yaparlar.
AET 231 Yazılı Medya Çevirileri
Bu derste yazılı medya dilinin farklı dilbilimsel özellikleri ele alınacak, farklı medya metinleri tür, söylem ve işlevleri açısından karşılaştırılacak ve medya metinlerinin etkili bir şekilde tercüme edilmesi için gerekli stratejiler tanıtılacaktır.
AET 235 Teknoloji ve Çeviri
Bu derste, çeviri alanında önemli yeri bulunan çeviri araçları, çeviri bellek sistemleri, çeviri projesi yönetim sistemleri ile sözlü çeviri teknolojilerine ve bu sistemlerdeki uygulamalara detaylı olarak yer verilmektedir.
FR 103 Fransızca I
Bu ders öğrencileri, kendilerini veya bir başkasını tanıtma, basit kayıt formlarını okuyup anlama ve doldurma, programı ve ailesi hakkında bilgi verebilme, pazarda alışveriş yapabilme, restoranda sipariş verebilme, yol tarifi yapabilme, ayrıca kısa bir davet mesajı yazabilme konularında hazırlamak için tasarlanmıştır.
IEU 200 Gönüllülük Çalışmaları
Bu ders, gönüllülük anlayışı ile ilgili kuramsal ve pratik süreçler temelinde, insani, toplumsal ve kültürel sorun ve değerler odaklı, sürdürülebilir projeler içerir.
ITL 103 İtalyanca I
Bu ders öğrencileri kendilerini tanıtma, bir başkasını tanıştırma, sipariş verme, boş zaman aktiviteleri, otel rezervasyonu yapma ve otelde karşılaşılan sorunları dile getirme konularında hazırlamak için oluşturulmuştur.
MPAZ 110 Sunum Teknikleri
Bu derste, etkili sunum tekniklerinin teorik ve pratik tüm yönleri uygulama ağırlıklı olarak öğretilmektedir. İletişimin yazılı, sözlü ve sözsüz unsurları, etkili bir sunum hazırlamak için gerekli aşamalar ve sunum esnasında karşılaşılacak sorunlar ile bunların çözümleri değerlendirilmektedir.
MTOI 225 Girişimcilik
Bu ders kapsamında girişimcilik ve iş planı oluşturma ile ilgili teorik bilgilerin verilmesi, başarılı iş modellerinin incelenmesi, iş planı hazırlanması gibi konulara değinilecektir.
MTOI 230 Tüketici Davranışı
Pazarlamada tüketici davranışlarının rolü, tüketici pazarlama ilişkileri, pazarlama etkinliği açısından tüketici davranışları, tüketici davranışlarının temelleri ve etkileyen faktörler, satınalma kararında tüketici davranışları, tüketici davranış araştırması bu dersin temel konularını oluşturmaktadır.
RTV 235 Yaratıcı Yazarlık
Bu ders, hikayeleştirme tekniklerini, öykünün ikna etmedeki yerini, markalaşmada sanatın ve yazının etkisini dile hakim olarak gerçekleştirmeyi içerir.
RUS 101 Rusça I
Bu ders öğrencileri ülke ve dilleri, aile bireyleri, yiyecek ve içecek, yaşam alanları, boş zaman aktiviteleri, hobiler ve günlük yaşantı ile ilgili konularda hazırlamak için oluşturulmuştur.
SPN 101 İspanyolca I
Bu ders, öğrencilere kendilerini tanıtabilmeleri; sınıf içinde kullanılan ifadeleri ve selamlaşmaları kullanabilmeleri; kişisel ayrıntılar hakkında soru sorabilmeleri ve cevaplayabilmeleri; insanların fiziksel ve kişilik tanımlarını yapabilmeleri; aile hakkında konuşabilmeleri ve yetenek ve fikirlerini ifade edebilmeleri için tasarlanmıştır.
HABER |TÜM HABERLER

Yeni Öğrencilerimizle Tanışma Toplantısı
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik öğrencileri döneme başlangıç toplantısını gerçekleştirdi. Toplantı kapsamında öğrencilerin alması gereken dersler, öğretim programında yer alan seçmeli dersler, staj süreci

2. Turizm Günleri "Kriz Yönetimi"
2. Turizm Günleri 11 Mayıs 2023 tarihinde İzmir Ekonomi Üniversitesi Konferans Salonunda düzenlendi. Seyahat ve Dil Programları koordinatörlüğünde gerçekleşen etkinliğe sektörün önde

Çıraklar Ustalara Soruyor
12.04.2023 tarihinde gerçekleştirilen Çıraklar Ustalara Soruyor etkinliğine katılan Deneyimli Serbest Çevirmen Nalan Bozan gerçekleştirdiği çevrimiçi oturumda Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik program öğrencileriyle serbest

Lise öğrencileriyle Altyazı Çevirisi Atölyesi
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programı öğretim görevlisi Damla Kaleş tarafından Sözlü ve Yazılı Çeviri Laboratuvarında Balçova Anadolu Lisesi 12. sınıf dil bölümü öğrencileri ve

Çıraklar Ustalara Soruyor
29.03.2023 tarihinde gerçekleştirilen Çıraklar Ustalara Soruyor etkinliğine katılan dünyaca ünlü dil hizmetleri ve çözümleri şirketi Argos Multilingual’ın CEO’su Veronique Özkaya İngilizce dilinde

Çıraklar Ustalara Soruyor
26.12.2022 tarihinde gerçekleştirilen Çıraklar Ustalara Soruyor etkinliğine katılan deneyimli oyun çevirmeni ve Lockpick Oyun Yerelleştirme ve Dublaj Şirketi Genel Müdürü Sibel Şenol

Çıraklar Ustalara Soruyor
29.11.2022 tarihinde gerçekleştirilen Çıraklar Ustalara Soruyor etkinliğine katılan deneyimli Editör, Uyarlayıcı Elifnur Uysal Atalay,yerelleştirme çevirmenliğe dair bilgiler verdi ve sektörde editör ve

Yeni Öğrencilerimizle Tanışma Toplantısı
İzmir Ekonomi Üniversitesi Meslek Yüksekokulu bünyesinde her akademik dönem öncesi olduğu gibi 2022 – 2023 güz döneminde de eğitim ve öğretim öncesinde