| Dersin Adı |
Yazılı Medya Çevirileri
|
|
Kodu
|
Yarıyıl
|
Teori
(saat/hafta) |
Uygulama/Lab
(saat/hafta) |
Yerel Kredi
|
AKTS
|
|
AET 231
|
Güz/Bahar
|
1
|
2
|
2
|
4
|
| Ön-Koşul(lar) |
Yok
|
|||||
| Dersin Dili |
İngilizce
|
|||||
| Dersin Türü |
Servis Dersi
|
|||||
| Dersin Düzeyi |
Ön Lisans
|
|||||
| Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze | |||||
| Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | Soru & CevapKritik vermeAnlatım / Sunum | |||||
| Ulusal Meslek Sınıflandırma Kodu | - | |||||
| Dersin Koordinatörü | - | |||||
| Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
| Yardımcı(ları) | - | |||||
| Dersin Amacı | Bu dersin amacı, gazetecilikte söylemi incelenmek, yazılı medya ve günlük dil arasındaki farklılıkları ayırt etmek, güncel medyayı takip etmek ve bunları çevirmek, yazılı medya jargonunu öğrenmektir. |
| Öğrenme Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
| Ders Tanımı | Bu derste yazılı medya dilinin farklı dilbilimsel özellikleri ele alınacak, farklı medya metinleri tür, söylem ve işlevleri açısından karşılaştırılacak ve medya metinlerinin etkili bir şekilde tercüme edilmesi için gerekli stratejiler tanıtılacaktır. |
| Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları |
|
|
|
Temel Ders | |
| Uzmanlık/Alan Dersleri |
X
|
|
| Destek Dersleri | ||
| İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
| Aktarılabilir Beceri Dersleri |
| Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
| 1 | Dersin amacı ve dersin yükümlülükleri ile ilgili genel bilgi/Yazılı medyada gazete manşetleri | Danuta Reah, “Introduction” bölüm 1 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 1-12. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 2 | Gazete manşetlerinin dili / güncel haber çevirisi | Danuta Reah, “Introduction” bölüm 1 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 1-12. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 3 | Gazete manşetlerinin dili / ekonomi haberi çevirisi | Danuta Reah, “Headlines” bölüm 2 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 13-34. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 4 | Gazete manşetlerinin dili / sanat haberi çevirisi | Danuta Reah, “Headlines” bölüm 2 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 13-34. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 5 | Gazete manşetlerinin dili / spor haberi çevirisi | Danuta Reah, “Headlines” bölüm 2 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 13-34. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 6 | Gazete manşetlerinin dili / Reklam çevirisi | |
| 7 | Gazete manşetlerinin dili | Danuta Reah, “Audience” bölüm 3 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 35-52. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 8 | Gazete manşetlerinin dili / El ilanı çevirisi | Danuta Reah, “Words, words, words” bölüm 4 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 53-76. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 9 | Ara Sınav | Danuta Reah, “Words, words, words” bölüm 4 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 53-76. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 10 | Gazete manşetlerinin dili / Bilgilendirici reklam çevirisi | Danuta Reah, “Words, words, words” bölüm 4 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 53-76. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 11 | Gazete manşetlerinin dili / Dergi yazıları çevirisi (sağlık, hayat) | Danuta Reah, “Syntax” bölüm 5 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 77-98. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 12 | Gazete manşetlerinin dili / Dergi yazıları çevirisi (dekorasyon, bahçe) | Danuta Reah, “Syntax” bölüm 5 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 77-98. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 13 | Gazete manşetlerinin dili / Dergi yazıları çevirisi (yemek tarifi) | Danuta Reah, “Syntax” bölüm 5 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 77-98. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 14 | Gazete manşetlerinin dili / Dergi yazıları çevirisi (astroloji) | Danuta Reah, “Syntax” bölüm 5 içinde The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001), 77-98. ISBN: 0-415-14600-3. |
| 15 | Dönemin gözden geçirilmesi | - |
| 16 | Final sınavı | - |
| Ders Kitabı | Danuta Reah, The Language of Newspapers. (Routledge, USA and Canada, 2001). ISBN: 0-415-14600-3. Haftalık haberler, sunumlar, sosyal medya materyalleri |
| Önerilen Okumalar/Materyaller | M. Swan, Practical English Usage. (UK: Oxford University Press, 2005). ISBN 0 19 442146 5. [Blackboard'da erişilebilir]
|
| Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
| Katılım |
1
|
10
|
| Laboratuvar / Uygulama | ||
| Arazi Çalışması | ||
| Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | ||
| Portfolyo | ||
| Ödev |
1
|
20
|
| Sunum / Jüri Önünde Sunum |
-
|
-
|
| Proje | ||
| Seminer/Çalıştay | ||
| Sözlü Sınav | ||
| Ara Sınav |
1
|
30
|
| Final Sınavı |
1
|
40
|
| Toplam |
| Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
3
|
60
|
| Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
1
|
40
|
| Toplam |
| Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
|---|---|---|---|
| Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) |
16
|
1
|
16
|
| Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) |
16
|
2
|
32
|
| Sınıf Dışı Ders Çalışması |
15
|
3
|
45
|
| Arazi Çalışması |
0
|
||
| Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği |
0
|
||
| Portfolyo |
0
|
||
| Ödev |
1
|
5
|
5
|
| Sunum / Jüri Önünde Sunum |
-
|
0
|
|
| Proje |
0
|
||
| Seminer/Çalıştay |
0
|
||
| Sözlü Sınav |
0
|
||
| Ara Sınavlar |
1
|
7
|
7
|
| Final Sınavı |
1
|
15
|
15
|
| Toplam |
120
|
|
#
|
Program Yeterlilikleri / Çıktıları |
* Katkı Düzeyi
|
|||||
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
|||
| 1 |
Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak |
-
|
X
|
-
|
-
|
-
|
|
| 2 |
Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak |
X
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 3 |
Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak |
-
|
-
|
X
|
-
|
-
|
|
| 4 |
İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak |
-
|
-
|
-
|
X
|
-
|
|
| 5 |
İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 6 |
Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek, öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 7 |
Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 8 |
İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 9 |
Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
| 10 |
Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek, bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek |
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
İzmir Ekonomi Üniversitesi, dünya çapında bir üniversiteye dönüşürken aynı zamanda küresel çapta yetkinliğe sahip başarılı gençler yetiştirir.
Daha Fazlası..İzmir Ekonomi Üniversitesi, nitelikli bilgi ve yetkin teknolojiler üretir.
Daha Fazlası..İzmir Ekonomi Üniversitesi, toplumsal fayda üretmeyi varlık nedeni olarak görür.
Daha Fazlası..