Bizi takip edin
|
EN

MESLEK YÜKSEKOKULU

Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik

AET 106 | Ders Tanıtım Bilgileri

Dersin Adı
Yazılı Çeviri I
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
AET 106
Bahar
1
2
2
5

Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Zorunlu
Dersin Düzeyi
Ön Lisans
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri Soru & Cevap
Kritik verme
Anlatım / Sunum
Dersin Koordinatörü -
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Çeviriye giriş dersi olarak tasarlanan bu ders, öğrencilerin çeviriye ilişkin temel kavramlar hakkında bilgi sahibi olmalarını ve çeşitli özgün metinlerin İngilizceden Türkçeye ve Türkçeden İngilizceye çevrilmesi konusunda pratik deneyim kazanmalarını sağlayarak çeviri becerilerini geliştirmeyi amaçlamaktadır.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Çeviriye ilişkin temel kavramları tanımlayabilme
  • İngilizce-Türkçe, Türkçe- İngilizce ve İngilizce-İngilizce sözlükleri etkili kullanabilme
  • Çeşitli yazınsal ve yazınsal olmayan metinleri İngilizceden Türkçeye çevirebilme
  • Çeşitli yazınsal ve yazınsal olmayan metinleri Türkçeden İngilizceye çevirebilme
  • Çeviri metinleri çeviri sürecinde benimsenen stratejiler bağlamında inceleyebilme
Ders Tanımı Bu ders, öğrencilerin çeviriye ilişkin çeşitli terim, kavram ve stratejiyle ilgili bilgi sahibi olmalarını ve çeşitli metin türleri üzerinde çalışma olanağı sağlayarak çeviri becerilerini geliştirmelerine olanak sağlamaktadır.

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
X
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Ders tanıtımı Ön hazırlık gerekmemektedir.
2 Çeviriye ve çeviribilime giriş. Metin türlerinin tanımlanması. Nida, Eugene A. In Contexts in Translating, 1–11. Amsterdam: John Benjamins, 2002. ISBN 9789027216472
3 Süreç Olarak Çeviri / Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi Eruz-Esen Sâkine. Akademik Çeviri Eğitimi: Çeviri amaçlı Metin çözümlemesi. İstanbul: Multilingual, 2008. ISBNp: 9756008504  Gürçağlar, Şehnaz Tahir. “Uygulamalı Bir Alan Olarak Çeviri.” In Çevirinin Abc'si, 27–41. İstanbul: Say Yayınları, 2014. ISBN: 978- 6050200089
4 Temel Bilgilendirici Metin Çevirisi Roberto A. Valdeón (2009) Translating informative and persuasive texts, Perspectives, 17:2, 77-81, DOI: 10.1080/09076760903122611
5 Sözcük-Anlam İlişkisi / Temel Bilgilendirici Metin Çevirisi Baker, Mona. “Chapter 3: Equivalence above Word Level.” In In Other Words: A Coursebook on Translation, 51–68. London: Routledge, 2018. ISBN 9781138666887
6 Söz Öbekleri, Dil Kullanımı / Gazete Haberi Metni Çevirisi Baker, Mona. “Chapter 3: Equivalence above Word Level.” In In Other Words: A Coursebook on Translation, 51–68. London: Routledge, 2018.
7 Ara sınav
8 Jakobson, Nida / Dergi Yazısı Çevirisi Panou, D. (2013). Equivalence in translation theories: A critical evaluation. Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 1-6. doi:10.4304/tpls.3.1.1-6
9 Vinay ve Darbelnet, Catford / Teknik Metin Çevirisi Pym, Anthony. “Chapter 2: Natural Equivalence.” In Exploring Translation Theories, 21–42. London: Routledge, 2014. ISBN 9780415837910
10 Reiss / Teknik Metin Çevirisi Pym, Anthony. “Chapter 2: Natural Equivalence.” In Exploring Translation Theories, 21–42. London: Routledge, 2014. ISBN 9780415837910
11 Paralel Metin Kullanımı/ Doğa Bilimleri Metni Çevirisi Çeviride paralel metin kullanımı
12 Paralel Metin Kullanımı/ Doğa Bilimleri Metni Çevirisi Çeviride paralel metin kullanımı
13 Paralel Metin Kullanımı/ Beşeri Bilimler Metni Çevirisi Çeviride paralel metin kullanımı
14 Paralel Metin Kullanımı/ Beşeri Bilimler Metni Çevirisi Çeviride paralel metin kullanımı
15 Dönemin gözden geçirilmesi
16 Final sınavı

 

Ders Kitabı
  • Baker, Mona In Other Words-A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge, 2018. ISBN 9781138666887
  • Pym, Anthony. “Chapter 2: Natural Equivalence.” In Exploring Translation Theories, 21–42. London: Routledge, 2014. ISBN 9780415837910
  • Nida, Eugene A. In Contexts in Translating, 1–11. Amsterdam: John Benjamins, 2002. ISBN 9789027216472
Önerilen Okumalar/Materyaller
  • Baker, Mona. “Chapter 3: Equivalence above Word Level.” In In Other Words: A Coursebook on Translation, 51–68. London: Routledge, 2018. ISBN 9781138666887
  •  Eruz-Esen Sâkine. Akademik Çeviri Eğitimi: Çeviri amaçlı Metin çözümlemesi. İstanbul: Multilingual, 2008. ISBNp: 9756008504
  • Gürçağlar, Şehnaz Tahir. “Uygulamalı Bir Alan Olarak Çeviri.” In Çevirinin Abcsi 27–41. İstanbul: Say Yayınları, 2014. ISBN: 978-6050200089
  • Nida, Eugene A. In Contexts in Translating, 1–11. Amsterdam: John Benjamins, 2002. ISBN 9789027216472
  • Pym, Anthony. “Chapter 2: Natural Equivalence.” In Exploring Translation Theories, 21–42. London: Routledge, 2014. ISBN 9780415837910
  •  Panou, D. (2013). Equivalence in translation theories: A critical evaluation. Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 1-6. doi:10.4304/tpls.3.1.1-6
  • Roberto A. Valdeón (2009) Translating informative and persuasive texts, Perspectives, 17:2, 77-81, DOI: 10.1080/09076760903122611

Seçili metinler:
HSBC reklamı, Eugene Nida’nın ölüm ilanı, IKEA ürün bilgisi metni, Ana Britannica ansiklopedisinden “kedi” ve “kedigil” maddeleri, Colgate sosyal sorumluluk projesi tanıtımı metni, Seçili Science Daily haberi, Seçili NTVMSNBC haberi

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
1
10
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
-
-
Portfolyo
Ödev
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
1
20
Seminer/Çalıştay
Sözlü Sınav
Ara Sınav
1
30
Final Sınavı
1
40
Toplam

Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
3
60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
1
40
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
1
16
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
2
32
Sınıf Dışı Ders Çalışması
14
3
42
Arazi Çalışması
0
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
-
-
0
Portfolyo
0
Ödev
0
Sunum / Jüri Önünde Sunum
0
Proje
1
15
15
Seminer/Çalıştay
0
Sözlü Sınav
0
Ara Sınavlar
1
20
20
Final Sınavı
1
25
25
    Toplam
150

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak

X
2

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak

X
3

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak

X
4

İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak

X
5

İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak

X
6

Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek, öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak

X
7

Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak

X
8

İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak

X
9

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak

X
10

Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek, bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOSYAL MEDYA

İzmir Ekonomi Üniversitesi
izto logo
İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
kuruluşudur.
ieu logo

Sakarya Caddesi No:156
35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

kampus izmir

Bizi Takip edin

İEU © Tüm hakları saklıdır.