Logo
My IEU Logo
EN
Üniversite
Başkanımızdan
Rektörümüzden
Tarihçe
Mütevelli Heyeti
İdari Birimler
Rektörlük
Misyon ve Vizyon
Burslar
İş Birliği
İEÜ'de Kalite Yapılanması
Yönetmelik / Yönerge
Ödüllerimiz
Kişisel Verilerin Korunması
Toplumsal Cinsiyet Eşitliği Planı
İlke ve Politikalarımız
Akademik
Yüksekokullar
Fakülteler
Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
Ortak Dersler
  • Adalet Meslek Yüksekokulu
  • Meslek Yüksekokulu
  • Sağlık Hizmetleri Meslek Yüksekokulu
  • Uygulamalı Yönetim Bilimleri Yüksekokulu
  • Yabancı Diller Yüksekokulu
  • Fen-Edebiyat Fakültesi
  • Güzel Sanatlar ve Tasarım Fakültesi
  • Hukuk Fakültesi
  • İletişim Fakültesi
  • İşletme Fakültesi
  • Mühendislik Fakültesi
  • Sağlık Bilimleri Fakültesi
  • Tıp Fakültesi
  • Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  • Ekonomi Alanı
  • Hukuk Alanı
  • İletişim Alanı
  • İşletme Alanı
  • Lojistik Alanı
  • Matematik Alanı
  • Mimarlık Alanı
  • Mühendislik Alanı
  • Psikoloji Alanı
  • Sağlık Alanı
  • Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Alanı
  • Sürdürülebilir Enerji Alanı
  • Tasarım Çalışmaları Alanı
  • Yabancı Diller Eğitimi Alanı
Araştırma
Araştırma Merkezleri
Kütüphane
Akıllı Kampüs
Proje Geliştirme ve Teknoloji Transfer Ofisi
İzmir Bilimpark
Sürekli Eğitim Merkezi (EKOSEM)
Çocuk Üniversitesi
Araştırmacı Eğitimleri Koordinatörlüğü
Etik Kurul
Öğretme ve Öğrenme Merkezi (EKOEĞİTİM)
Psikolojik Uygulama ve Araştırma Merkezi (PUAM)
Araştırma İş Birlikleri ve İnovasyon Koordinatörlüğü
Kampüs
İEÜ'de Hayat
İzmir
Kütüphane
Yurtlar ve Barınma
Kafe ve Restoran
Öğrenci Kulüpleri
İEÜ Yayınevi
Engelli Destek Birimi
Sağlık ve Psikolojik Danışma
INTERNATIONAL
İletişim
İzmir Ekonomi Üniversitesi
  • Üniversite
    • Başkanımızdan
    • Rektörümüzden
    • Tarihçe
    • Mütevelli Heyeti
    • İdari Birimler
    • Rektörlük
    • Misyon ve Vizyon
    • Burslar
    • İş Birliği
    • İEÜ'de Kalite Yapılanması
    • Yönetmelik ve Yönergeler
    • Ödüllerimiz
    • Kişisel Verilerin Korunması
    • Toplumsal Cinsiyet Eşitliği Planı
    • İlke ve Politikalarımız
  • Akademik
    • Yüksekokullar
      • Adalet Meslek Yüksekokulu
        • Adalet Meslek Yüksekokulu
        • Adalet (Türkçe)
        • Hukuk Büro Yönetimi ve Sekreterliği
      • Meslek Yüksekokulu
        • Meslek Yüksekokulu
        • Bankacılık ve Sigortacılık (Türkçe)
        • Bilgisayar Programcılığı (Türkçe)
        • Dış Ticaret (Türkçe)
        • Grafik Tasarım (Türkçe)
        • İç Mekân Tasarımı (Türkçe)
        • İnşaat Teknolojisi (Türkçe)
        • İş Sağlığı ve Güvenliği (Türkçe)
        • Mimari Restorasyon (Türkçe)
        • Radyo ve Televizyon Programcılığı (Türkçe)
        • Sivil Havacılık Kabin Hizmetleri (Türkçe)
        • Sivil Hava Ulaştırma İşletmeciliği (Türkçe)
        • Turizm ve Otel İşletmeciliği (Türkçe)
        • Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik
      • Sağlık Hizmetleri Meslek Yüksekokulu
        • Sağlık Hizmetleri Meslek Yüksekokulu
        • Çocuk Gelişimi (Türkçe)
        • Fizyoterapi (Türkçe)
        • İlk ve Acil Yardım Programı (Türkçe)
        • Optisyenlik (Türkçe)
        • Tıbbi Dokümantasyon ve Sekreterlik (Türkçe)
        • Tıbbi Görüntüleme Teknikleri (Türkçe)
        • Tıbbi Laboratuvar Teknikleri (Türkçe)
        • Yaşlı Bakımı (Türkçe)
      • Uygulamalı Yönetim Bilimleri Yüksekokulu
        • Uygulamalı Yönetim Bilimleri Yüksekokulu
        • Gastronomi ve Mutfak Sanatları
      • Yabancı Diller Yüksekokulu
    • Fakülteler
      • Fen-Edebiyat Fakültesi
        • Fen-Edebiyat Fakültesi
        • Fizik
        • Matematik
        • İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
        • Psikoloji
        • Sosyoloji
      • Güzel Sanatlar ve Tasarım Fakültesi
        • Güzel Sanatlar ve Tasarım Fakültesi
        • Endüstriyel Tasarım
        • Görsel İletişim Tasarımı
        • İçmimarlık ve Çevre Tasarımı
        • Mimarlık
        • Tekstil ve Moda Tasarımı
      • Hukuk Fakültesi
      • İletişim Fakültesi
        • İletişim Fakültesi
        • Halkla İlişkiler ve Reklamcılık
        • Sinema ve Dijital Medya
        • Yeni Medya ve İletişim
      • İşletme Fakültesi
        • İşletme Fakültesi
        • Ekonomi
        • İşletme
        • Lojistik Yönetimi
        • Muhasebe ve Denetim Programı
        • Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler
        • Uluslararası Ticaret ve Finansman
      • Mühendislik Fakültesi
        • Mühendislik Fakültesi
        • Bilgisayar Mühendisliği
        • Biyomedikal Mühendisliği
        • Elektrik-Elektronik Mühendisliği
        • Endüstri Mühendisliği
        • Gıda Mühendisliği
        • Genetik ve Biyomühendislik
        • Havacılık ve Uzay Mühendisliği
        • İnşaat Mühendisliği
        • Makine Mühendisliği
        • Mekatronik Mühendisliği
        • Yazılım Mühendisliği
      • Sağlık Bilimleri Fakültesi
        • Sağlık Bilimleri Fakültesi
        • Fizyoterapi ve Rehabilitasyon Bölümü
        • Hemşirelik
        • Sağlık Yönetimi
        • Beslenme ve Diyetetik
      • Tıp
    • Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
    • Ortak Dersler
  • Araştırma
    • Araştırma Merkezleri
    • Kütüphane
    • Akıllı Kampüs
    • Proje Geliştirme ve Teknoloji Transfer Ofisi
    • İzmir Bilimpark
    • Sürekli Eğitim Merkezi (EKOSEM)
    • Çocuk Üniversitesi
    • Etik Kurul
    • Öğretme ve Öğrenme Merkezi (EKOEĞİTİM)
    • Psikolojik Uygulama ve Araştırma Merkezi (PUAM)
    • Araştırmacı Eğitimleri Koordinatörlüğü
    • Araştırma İş Birlikleri ve İnovasyon Koordinatörlüğü
  • Kampüs
    • İEÜ'de Hayat
    • İzmir
    • Kütüphane
    • Sağlık ve Psikolojik Danışma
    • Yurtlar ve Barınma
    • Kafe ve Restoran
    • Öğrenci Kulüpleri
    • Engelli Destek Birimi
    • İEÜ Yayınevi
  • INTERNATIONAL
  • İletişim
  • ENGLISH

  • Aday Öğrenci | Öğrenci | Mezun

      Arama Sonuçları...

      MESLEK YÜKSEKOKULU

      Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik

      Menu
      • Ana Sayfa
      • Myo Ana Sayfa
      • 2024 - 2025 Bahar Dönemi Ders Seçim Kılavuzu
      • Stajlar
        • Zorunlu Staj
        • Gönüllü Staj
        • Staj Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
        • Staj Ile İlgili Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar
        • Erasmus + Staj Hareketliliği
      • Hakkımızda
      • Akademik Kadro
      • Öğretim Programı
      • Dersler
      • Program İçi Seçmeli Dersler
      • Program Dışı Seçmeli Dersler
      • Akts Kataloğu
      • Sınavlar, Değerlendirme ve Notlar
      • Mezunların Mesleki Profili
      • Akademik Yayınlar
      • Sıkça Sorulan Sorular
      • 2. Turizm Günleri
      • Yazılı ve Sözlü Çeviri Laboratuvarı
      • Faydalı Linkler
      • Tüm Haberler
      • Telefon Rehberi
      • Duyurular
      • İletişim

      AET 194 | Ders Tanıtım Bilgileri

      Dersin Adı
      Yazılı Çeviri I
      Kodu
      Yarıyıl
      Teori
      (saat/hafta)
      Uygulama/Lab
      (saat/hafta)
      Yerel Kredi
      AKTS
      AET 194
      Bahar
      1
      2
      2
      4

      Ön-Koşul(lar)
      Yok
      Dersin Dili
      İngilizce
      Dersin Türü
      Zorunlu
      Dersin Düzeyi
      Ön Lisans
      Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
      Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri Tartışma
      Soru & Cevap
      Anlatım / Sunum
      Ulusal Meslek Sınıflandırma Kodu -
      Dersin Koordinatörü -
      Öğretim Eleman(lar)ı
      • Öğr. Gör. Damla KALEŞ
      Yardımcı(ları) -
      Dersin Amacı Bu derste, öğrencilerin bilim ve teknoloji alanlarındaki metinlerin çevirisinde yetkinleştirilmesi hedeflenir.
      Öğrenme Çıktıları

      Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;

      • Teknik ve bilimsel metinlerde kullanılan terminolojiyi edinebilecektir.
      • Kültürel farklılıklar, içerik, sözcük seçimi, metin işlevi, söz dizimsel kalıplar, bilgi yapıları gibi öğeleri temelinde teknik ve bilimsel metinlerde çeviri yöntemi geliştirme becerisi edinebilecektir.
      • İngilizceden Türkçeye bilimsel metinleri çevirebilecektir.
      • Türkçeden İngilizceye bilimsel metinleri çevirebilecektir.
      • Çevirileri karşılaştırarak çeviri sorunlarını bulup çözüm üretebilecektir.
      Ders Tanımı Öğrenciler çeşitli kaynaklardan ön okuma yaparak teknolojik yenilikler, havacılık, turizm gibi alanlarda artalan bilgisi edinip, terimleri öğrenirler. Bilim ve teknoloji alanında yazılmış özgün ve çeviri metinleri şekillendiren normları bu okumalar sayesinde keşfeden öğrenciler, kendi çevirilerini yaparken bu normları göz önünde bulundurabilirler.
      Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

       



      Dersin Kategorisi

      Temel Ders
      Uzmanlık/Alan Dersleri
      X
      Destek Dersleri
      İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
      Aktarılabilir Beceri Dersleri

       

      HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

      Hafta Konular Ön Hazırlık
      1 Dersin amacı ve dersin yükümlülükleri ile ilgili genel bilgi Ön hazırlık gerekmemektedir.
      2 Çeviride Bağlam Nida, Eugene A. In Contexts in Translating, 1–11. Amsterdam: John Benjamins, 2002. ISBN 9789027216472
      3 Çeviride Bağlam II Eruz-Esen Sâkine. Akademik Çeviri Eğitimi: Çeviri amaçlı Metin çözümlemesi. İstanbul: Multilingual, 2008. ISBNp: 9756008504 Gürçağlar, Şehnaz Tahir. “Uygulamalı Bir Alan Olarak Çeviri.” In Çevirinin Abc'si, 27–41. İstanbul: Say Yayınları, 2014. ISBN: 978- 6050200089
      4 Temel Bilgilendirici Metin Çevirisi Roberto A. Valdeón (2009) Translating informative and persuasive texts, Perspectives, 17:2, 77-81, DOI: 10.1080/09076760903122611
      5 Sözcük-Anlam İlişkisi / Temel Bilgilendirici Metin Çevirisi Baker, Mona. “Chapter 3: Equivalence above Word Level.” In In Other Words: A Coursebook on Translation, 51–68. London: Routledge, 2018. ISBN 9781138666887
      6 Söz Öbekleri, Dil Kullanımı / Gazete Haberi Metni Çevirisi Baker, Mona. “Chapter 3: Equivalence above Word Level.” In In Other Words: A Coursebook on Translation, 51–68. London: Routledge, 2018. ISBN 9781138666887
      7 Söz Öbekleri, Dil Kullanımı / Gazete Haberi Metni Çevirisi II Baker, Mona. “Chapter 3: Equivalence above Word Level.” In In Other Words: A Coursebook on Translation, 51–68. London: Routledge, 2018. ISBN 9781138666887
      8 Ara sınav 5-13 Nisan 2025
      9 Jakobson, Nida / Dergi Yazısı Çevirisi Panou, D. (2013). Equivalence in translation theories: A critical evaluation. Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 1-6. doi:10.4304/tpls.3.1.1-6
      10 Vinay ve Darbelnet, Catford / Teknik Metin Çevirisi Pym, Anthony. “Chapter 2: Natural Equivalence.” In Exploring Translation Theories, 21–42. London: Routledge, 2014. ISBN 9780415837910
      11 Reiss / Teknik Metin Çevirisi Pym, Anthony. “Chapter 2: Natural Equivalence.” In Exploring Translation Theories, 21–42. London: Routledge, 2014. ISBN 9780415837910
      12 Paralel Metin Kullanımı/ Doğa Bilimleri Metni Çevirisi Çeviride paralel metin kullanımı
      13 Paralel Metin Kullanımı/ Beşeri Bilimler Metni Çevirisi Çeviride paralel metin kullanımı
      14 Paralel Metin Kullanımı/ Beşeri Bilimler Metni Çevirisi Çeviride paralel metin kullanımı
      15 Dönemin gözden geçirilmesi
      16 Final sınavı

       

      Ders Kitabı
      • Baker, Mona In Other Words-A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge, 2018. ISBN 9781138666887
      • Pym, Anthony. “Chapter 2: Natural Equivalence.” In Exploring Translation Theories, 21–42. London: Routledge, 2014. ISBN 9780415837910
      • Nida, Eugene A. In Contexts in Translating, 1–11. Amsterdam: John Benjamins, 2002. ISBN 9789027216472
      Önerilen Okumalar/Materyaller
      • Baker, Mona. “Chapter 3: Equivalence above Word Level.” In In Other Words: A Coursebook on Translation, 51–68. London: Routledge, 2018. ISBN 9781138666887
      •  Eruz-Esen Sâkine. Akademik Çeviri Eğitimi: Çeviri amaçlı Metin çözümlemesi. İstanbul: Multilingual, 2008. ISBNp: 9756008504
      • Gürçağlar, Şehnaz Tahir. “Uygulamalı Bir Alan Olarak Çeviri.” In Çevirinin Abcsi 27–41. İstanbul: Say Yayınları, 2014. ISBN: 978-6050200089
      • Nida, Eugene A. In Contexts in Translating, 1–11. Amsterdam: John Benjamins, 2002. ISBN 9789027216472
      • Pym, Anthony. “Chapter 2: Natural Equivalence.” In Exploring Translation Theories, 21–42. London: Routledge, 2014. ISBN 9780415837910
      •  Panou, D. (2013). Equivalence in translation theories: A critical evaluation. Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 1-6. doi:10.4304/tpls.3.1.1-6
      • Roberto A. Valdeón (2009) Translating informative and persuasive texts, Perspectives, 17:2, 77-81, DOI: 10.1080/09076760903122611

      Seçili metinler:
      HSBC reklamı, Eugene Nida’nın ölüm ilanı, IKEA ürün bilgisi metni, Ana Britannica ansiklopedisinden “kedi” ve “kedigil” maddeleri, Colgate sosyal sorumluluk projesi tanıtımı metni, Seçili Science Daily haberi, Seçili NTVMSNBC haberi

       

       

      DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

      Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
      Katılım
      1
      10
      Laboratuvar / Uygulama
      Arazi Çalışması
      Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
      Portfolyo
      Ödev
      Sunum / Jüri Önünde Sunum
      Proje
      1
      15
      Seminer/Çalıştay
      Sözlü Sınav
      Ara Sınav
      1
      35
      Final Sınavı
      1
      40
      Toplam

      Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
      3
      60
      Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
      1
      40
      Toplam

      AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

      Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
      Teorik Ders Saati
      (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
      16
      1
      16
      Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
      (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
      16
      2
      32
      Sınıf Dışı Ders Çalışması
      14
      3
      42
      Arazi Çalışması
      0
      Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
      0
      Portfolyo
      0
      Ödev
      0
      Sunum / Jüri Önünde Sunum
      0
      Proje
      1
      7
      7
      Seminer/Çalıştay
      0
      Sözlü Sınav
      0
      Ara Sınavlar
      1
      8
      8
      Final Sınavı
      1
      15
      15
          Toplam
      120

       

      DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

      #
      Program Yeterlilikleri / Çıktıları
      * Katkı Düzeyi
      1
      2
      3
      4
      5
      1

      Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak

      X
      -
      -
      -
      -
      2

      Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak

      X
      -
      -
      -
      -
      3

      Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak

      -
      X
      -
      -
      -
      4

      İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak

      -
      -
      X
      -
      -
      5

      İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak

      -
      -
      -
      -
      -
      6

      Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek, öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak

      -
      -
      -
      -
      -
      7

      Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak

      -
      -
      -
      -
      -
      8

      İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak

      -
      -
      -
      -
      -
      9

      Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak

      -
      X
      -
      -
      -
      10

      Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek, bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek

      -
      -
      -
      -
      -

      *1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest


      HABERTÜM HABERLER

      O Artık Avrupa Şampiyonu
      O Artık Avrupa Şampiyonu

      Dünya rekoruna sahip milli yüzücü, İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) öğrencisi Hüseyin Emre Sakcı, 50 metre kurbağalamada Avrupa şampiyonu olarak tarihi ...

      Devamı
      Lise öğrencileri ile Altyazı Çevirisi Atölyesi
      Lise öğrencileri ile Altyazı Çevirisi Atölyesi

      Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programı öğretim görevlisi Damla Kaleş tarafından 16 Mayıs 2024 tarihinde Sözlü ve Yazılı Çeviri Laboratuvarında Balçova Anadolu Lisesi ...

      Devamı
      Çıraklar Ustalara Soruyor" etkinliği
      Çıraklar Ustalara Soruyor" etkinliği

      Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programı "Çıraklar Ustalara Soruyor" etkinliği kapsamında 18 Nisan 2024 Perşembe günü Neko Tercüme sahibi Sayın Nur Karen ...

      Devamı
      3. Turizm Günleri kapsamında Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik Öğrencileri ’Oyun Çevirisi Atölyesinde"
      3. Turizm Günleri kapsamında Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik Öğrencileri ’Oyun Çevirisi Atölyesinde"

      3. Turizm Günleri kapsamında Belocal Yerelleştirme Kurucu Ortağı Esat Yılmaz tarafından hazırlanan ‘’Oyun Çevirisi Atölyesi’’ etkinliğinde öncelikle oyun alanında temel bilgi ...

      Devamı
      Program öğrencileri Kariyer Fuarında!
      Program öğrencileri Kariyer Fuarında!

      Mezunlarının ve öğrencilerinin iş dünyasıyla güçlü iletişim kurmasına büyük önem veren İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ), üç gün süren Kariyer Fuarı ...

      Devamı
      Bahar Dönemi Bilgilendirme Toplantısı
      Bahar Dönemi Bilgilendirme Toplantısı

      2023 - 2024 Bahar dönemi öncesi 1. ve 2. sınıf öğrencilerimizle ders seçimleri öncesi bilgilendirme toplantısı gerçekleştirilmiştir.  ...

      Devamı
      Madalyaların Efendisi
      Madalyaların Efendisi

      Dünya rekoruna sahip milli yüzücü, İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) öğrencisi Emre Sakcı, Romanya’da düzenlenen Avrupa Kısa Kulvar Yüzme Şampiyonası’nda üçüncü ...

      Devamı
      Program öğrencilerimiz Travel Türkiye Fuarında
      Program öğrencilerimiz Travel Türkiye Fuarında

      Meslek Yüksekokulu Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programı öğrencileri 7 – 9 Aralık 2023 tarihinde İzmir Gaziemir Fuar Alanında düzenlenen Travel Türkiye ...

      Devamı

      YENİ GÜZELBAHÇE KAMPÜSÜMÜZ

      Detaylar

      KÜRESEL KARİYER

      İzmir Ekonomi Üniversitesi, dünya çapında bir üniversiteye dönüşürken aynı zamanda küresel çapta yetkinliğe sahip başarılı gençler yetiştirir.

      Daha Fazlası..

      BİLİME KATKI

      İzmir Ekonomi Üniversitesi, nitelikli bilgi ve yetkin teknolojiler üretir.

      Daha Fazlası..

      İNSANA DEĞER

      İzmir Ekonomi Üniversitesi, toplumsal fayda üretmeyi varlık nedeni olarak görür.

      Daha Fazlası..

      TOPLUMA FAYDA

      22 yıllık güç ve deneyimini toplumsal çalışmalara aktarmak..

      Daha Fazlası..
      İzmir Ekonomide yapacağın Lisansüstü eğitimle bir adım öndesin
      Lisansüstü Programları Doktora Programları
      İzmir Ekonomide yapacağın Lisansüstü eğitimle bir adım öndesin
      Lisansüstü Programları Doktora Programları
      İzmir Ekonomi Üniversitesi
      izto logo
      İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
      ito vakfı logo
      kuruluşudur.
      Logo

      İzmir Ekonomi Üniversitesi
      Sakarya Caddesi No:156
      35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

      kampus İzmir

      • Üniversite
      • İEÜ'DE HAYAT
      • KAMPÜS YAŞAM
      • ÜNİVERSİTE İZMİR'DE YAŞANIR
      • PATENTLER
      • Kampüsİzmir
      • STÜDYO ve LABORATUVARLAR
      • Proje Geliştirme ve Teknoloji Transfer Ofisi
      • Kütüphane
      • KARİYER YÖNLENDİRME MERKEZİ
      • Çocuk Üniversitesi
      • İletişim

      İEÜ © Tüm hakları saklıdır.

      İEU