MESLEK YÜKSEKOKULU
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik
AET 201 | Ders Tanıtım Bilgileri
Dersin Adı |
Sözlü Çeviri I
|
Kodu
|
Yarıyıl
|
Teori
(saat/hafta) |
Uygulama/Lab
(saat/hafta) |
Yerel Kredi
|
AKTS
|
AET 201
|
Güz
|
1
|
2
|
2
|
5
|
Ön-Koşul(lar) |
Yok
|
|||||
Dersin Dili |
İngilizce
|
|||||
Dersin Türü |
Zorunlu
|
|||||
Dersin Düzeyi |
Ön Lisans
|
|||||
Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | Kritik vermeCanlandırmaDeney / Laboratuvar / Atölye uygulamaAnlatım / Sunum | |||||
Dersin Koordinatörü | - | |||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) | - |
Dersin Amacı | Bu dersin amacı, sözlü çeviri türlerini açıklamak ve ardıl çeviri ile yazılı metinden sözlü çeviride kullanılan dinleme ve not alma becerileri ve kullanılan stratejiler konusunda öğrencileri bilgilendirmektir.Öğrenciler dönem boyunca çeşitli konulardaki özgün konuşma metinlerini İngilizce ’den Türkçe ’ye çevirirler. |
Öğrenme Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Bu derste öğrenciler, sözlü çeviri türleri hakkında bilgi edinir, metinlerden ve konuşmalardan sözlü çeviri yapar. |
|
Temel Ders | |
Uzmanlık/Alan Dersleri |
X
|
|
Destek Dersleri | ||
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | Dersin amacı ve dersin yükümlülükleri ile ilgili genel bilgi/Sözlü çeviri türleri ve not alma hakkında genel bilgilendirme | Andrew Gillies, “The basics: step by step”, Giriş içinde: Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. 2nd edn (Oxon: Saint Jerome Publications, 2005), 5-20. ISBN 9781900650823. |
2 | Not alma becerileri: Dil analizi Konuyla ilgili alıştırmalar | Andrew Gillies, “Speech analysis”, bölüm 1 içinde: Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. 2nd edn (Oxon: Saint Jerome Publications, 2005), 20-37. ISBN 9781900650823. Jean François Rozan, “The Seven Principles of notetaking”, bölüm 1 içinde Note-Taking in Consecutive Interpreting, 3rd edn (Poland: Tertium, 2002), 13-21. ISBN 83-914764-9-0. |
3 | Not alma becerileri: Fikirlerin belirlenmesi ve kısaltmalar Konuyla ilgili alıştırmalar | Andrew Gillies, “Recognizing and splitting the idea”, bölüm 2 içinde: Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. 2nd edn (Oxon: Saint Jerome Publications, 2005), 37-42. ISBN 9781900650823. |
4 | Not alma becerileri: Fikirlerin düzenlenmesi Konuyla ilgili alıştırmalar | Andrew Gillies, “The beginning: diagonal notes”, bölüm 3 içinde: Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. 2nd edn (Oxon: Saint Jerome Publications, 2005), 43-60. ISBN 9781900650823. |
5 | Not alma becerileri: Bağlaçlar Konuyla ilgili alıştırmalar | James Nolan, “Quotations/Allusions/Transposition”, bölüm 12 içinde: Interpretation: Techniques and Exercises. (Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 2005), 215-222. ISBN 978-1847698094. |
6 | Genel Tekrar / Küçük sınav | |
7 | Not alma becerileri: Düzenleme ve değerler Konuyla ilgili alıştırmalar | Andrew Gillies, “Links”, bölüm 4 içinde: Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. 2nd edn (Oxon: Saint Jerome Publications, 2005), 60-80. ISBN 9781900650823. |
8 | Not alma becerileri: Semboller Konuyla ilgili alıştırmalar | Andrew Gillies, “Symbols”, bölüm 6 içinde: Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. 2nd edn (Oxon: Saint Jerome Publications, 2005), 100-112. ISBN 9781900650823. |
9 | Not alma becerileri: Az ve öz not alma Konuyla ilgili alıştırmalar | Andrew Gillies, “What to note”, bölüm 8 içinde: Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. 2nd edn (Oxon: Saint Jerome Publications, 2005), 127-129. ISBN 9781900650823. |
10 | Ara sınav | |
11 | Not alma becerileri: Kenar boşluğu kullanımı Konuyla ilgili alıştırmalar | Andrew Gillies, “Part II: 5 Uses of Margins”, Kısım 2 içinde: Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. 2nd edn (Oxon: Saint Jerome Publications, 2005), 146-156. ISBN 9781900650823. |
12 | Not alma becerileri: Karşılaştırmalar, sayılar, listeler Konuyla ilgili alıştırmalar | Andrew Gillies, “Part II: 7 Comparisons”, Kısım 2 içinde: Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. 2nd edn (Oxon: Saint Jerome Publications, 2005), 165-170. ISBN 9781900650823. |
13 | Not alma becerileri: Yazı şekli ve sembollerde ayrıntı Konuyla ilgili alıştırmalar | Andrew Gillies, “Part II: 10 How to Write it, 11 More on symbols”, Kısım 2 içinde: Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. 2nd edn (Oxon: Saint Jerome Publications, 2005), 178-187. ISBN 9781900650823. |
14 | Not alma becerileri: Sorunlar ve çözümleri Konuyla ilgili alıştırmalar | Andrew Gillies, “Part II: 12 Thing you did not catch”, Kısım 2 içinde: Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. 2nd edn (Oxon: Saint Jerome Publications, 2005), 188-192. ISBN 9781900650823. |
15 | Dönemin gözden geçirilmesi | - |
16 | Final sınavı |
Ders Kitabı | Gillies, Andrew. (2005). Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Oxon: Saint Jerome Publications. 2nd edition. ISBN 9781900650823. Rozan, Jean-François. (2002). Note-Taking in Consecutive Interpreting, Poland: Tertium. ISBN 83-914764-9-0. Nolan, J. (2005). Interpretation: Techniques and Exercises. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. ISBN 978-1847698094. |
Önerilen Okumalar/Materyaller | Sunumlar, Çeşitli kaynaklardan alınan güncel konuşma metinleri, videolar |
DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım |
1
|
10
|
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği |
1
|
20
|
Portfolyo | ||
Ödev | ||
Sunum / Jüri Önünde Sunum | ||
Proje | ||
Seminer/Çalıştay | ||
Sözlü Sınav | ||
Ara Sınav |
1
|
30
|
Final Sınavı |
1
|
40
|
Toplam |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
3
|
60
|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı |
1
|
40
|
Toplam |
AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) |
16
|
3
|
48
|
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) |
16
|
0
|
|
Sınıf Dışı Ders Çalışması |
15
|
3
|
45
|
Arazi Çalışması |
0
|
||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği |
1
|
10
|
10
|
Portfolyo |
0
|
||
Ödev |
0
|
||
Sunum / Jüri Önünde Sunum |
0
|
||
Proje |
0
|
||
Seminer/Çalıştay |
0
|
||
Sözlü Sınav |
0
|
||
Ara Sınavlar |
1
|
20
|
20
|
Final Sınavı |
1
|
27
|
27
|
Toplam |
150
|
DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ
#
|
Program Yeterlilikleri / Çıktıları |
* Katkı Düzeyi
|
||||
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
||
1 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak |
X | ||||
2 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak |
X | ||||
3 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak |
X | ||||
4 | İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak |
X | ||||
5 | İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak |
X | ||||
6 | Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek, öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak |
|||||
7 | Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak |
|||||
8 | İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak |
|||||
9 | Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak |
|||||
10 | Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek, bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek |
X |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest
HABER |TÜM HABERLER
Bahar Dönemi Bilgilendirme Toplantısı
2023 - 2024 Bahar dönemi öncesi 1. ve 2. sınıf öğrencilerimizle ders seçimleri öncesi bilgilendirme toplantısı gerçekleştirilmiştir.
Madalyaların Efendisi
Dünya rekoruna sahip milli yüzücü, İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) öğrencisi Emre Sakcı, Romanya’da düzenlenen Avrupa Kısa Kulvar Yüzme Şampiyonası’nda üçüncü olarak ülkemize
Program öğrencilerimiz Travel Türkiye Fuarında
Meslek Yüksekokulu Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programı öğrencileri 7 – 9 Aralık 2023 tarihinde İzmir Gaziemir Fuar Alanında düzenlenen Travel Türkiye fuarına katıldı.
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik Programı Çıraklar Ustalara Soruyor Etkinliği
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programı Çıraklar Ustalara Soruyor Etkinliği kapsamında 30 Kasım 2023 Perşembe günü Meders Medikal A.Ş Medikal Çevirmeni ve Pazarlama uzmanı Sayın
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik Programı Çıraklar Ustalara Soruyor Etkinliği
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programı Çıraklar Ustalara Soruyor Etkinliği kapsamında 1 Kasım 2023 Çarşamba günü Serbest Çevirmen / Kültür ve Sanat Çevirmeni Sayın Jacob
MYO Öğrencileriyle Erasmus + Staj ve Fulbright Bilgilendirme Toplantısı
20.10.2023 tarihinde MYO öğrencilerinin katılım gösterdiği bilgilendirme toplantısında Öğr. Gör. Dr. Kenan Demirel, Erasmus + Staj olanakları ve Fulbright MYO bursu hakkında
Yeni Öğrencilerimizle Tanışma Toplantısı
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik öğrencileri döneme başlangıç toplantısını gerçekleştirdi. Toplantı kapsamında öğrencilerin alması gereken dersler, öğretim programında yer alan seçmeli dersler, staj süreci
2. Turizm Günleri "Kriz Yönetimi"
2. Turizm Günleri 11 Mayıs 2023 tarihinde İzmir Ekonomi Üniversitesi Konferans Salonunda düzenlendi. Seyahat ve Dil Programları koordinatörlüğünde gerçekleşen etkinliğe sektörün önde