Bizi takip edin
|
EN

MESLEK YÜKSEKOKULU

Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik

AET 209 | Ders Tanıtım Bilgileri

Dersin Adı
Meslek Etiği
Kodu
Yarıyıl
Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Lab
(saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
AET 209
Güz
3
0
3
5

Ön-Koşul(lar)
Yok
Dersin Dili
İngilizce
Dersin Türü
Zorunlu
Dersin Düzeyi
Ön Lisans
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri Soru & Cevap
Anlatım / Sunum
Dersin Koordinatörü -
Öğretim Eleman(lar)ı
Yardımcı(ları) -
Dersin Amacı Bu ders çeviride etik kuralların öğretilmesi ve öğrencilerin çevirmenlikte karşılaşabilecekleri sorunlara bu değerler çerçevesinde çözümler üretmelerini sağlayacak stratejileri tanıtmayı hedeflemektedir.
Öğrenme Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Çeviride etiğin temel prensiplerini öğrenecek ve alanlarında uygulayabileceklerdir.
  • Etiğin çevirideki önemini açıklayabilecekler
  • Etik değerler çerçevesinde fikir yürütüp kararlar alabilecekler.
  • Belirli ortam ve durumlarda etik ile ilgili konuları tespit edecekler
  • Bu durumların kendi tutumlarını nasıl etkileyebileceğine karar verebilecekler.
  • Bu durumlarda etkili bir yanıt verebileceklerdir.
Ders Tanımı Bu derste etik değerler tanıtılacak ve çeviri alanındaki yansımaları üzerinde durulacaktır.

 



Dersin Kategorisi

Temel Ders
Uzmanlık/Alan Dersleri
X
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

 

HAFTALIK KONULAR VE İLGİLİ ÖN HAZIRLIK ÇALIŞMALARI

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Derse Giriş Robinson, D. (2007). Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York Chapter 1 ISBN 9780367227326
2 Etik nedir? Etiğin temel ilkeleri Etiğe disiplinlerarası yaklaşım Robinson, D. (2007). Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York Chapter 1 ISBN 9780367227326
3 Çeviri ve etik & stratejiler Robinson, D. (2007). Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York Chapter 1 ISBN 9780367227326
4 Kişisel etik ve meslek etiği Robinson, D. (2007). Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York. Chapter 1 ISBN 9780367227326
5 Etik ve kültür Robinson, D. (2007). Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York. Chapter 1 ISBN 9780367227326
6 Gözden geçirme / Ara Sınav -
7 Etik ve hukuk Robinson, D. (2007). Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York. Chapter 2 ISBN 9780367227326
8 Etik ve politika Robinson, D. (2007). Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York. Chapter 2 ISBN 9780367227326
9 Etik ve toplum Robinson, D. (2007). Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York. Chapter 2 ISBN 9780367227326
10 Etik ve bilgisayarlı çeviri Robinson, D. (2007). Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York. Chapter 2 ISBN 9780367227326
11 Vaka incelemesi : Uygulama Phil Goodwin (2010) Ethical Problems in Translation, The Translator, 16:1, 19-42. https://doi.org/10.1080/13556509.2010.10799292
12 Vaka incelemesi : Uygulama Georgios Floros (2011) ‘Ethics-less’ Theories and ‘Ethical’ Practices, The Interpreter and Translator Trainer, 5:1, 65-92. DOI: 10.1080/13556509.2011.10798812
13 Vaka incelemesi : Uygulama Anthony Pym (2001) Introduction, The return to ethics in translation studies, The Translator, 7:2, 129-138. https://doi.org/10.1080/13556509.2001.10799096
14 Vaka incelemesi : Uygulama Rafat Y. Alwazna (2014)Ethical Aspects of Translation: Striking a Balance between Following Translation Ethics and Producing a TT for Serving a Specific Purpose,English Linguistics Research Vol. 3, No. 1. DOI: https://doi.org/10.5430/elr.v3n1p51
15 Dönemin gözden geçirilmesi -
16 Final sınavı -

 

Ders Kitabı

Robinson, D. (2007). Becoming a Translator : An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Routledge: London & New York. ISBN 9780367227326 

Phil Goodwin (2010) Ethical Problems in Translation, The Translator, 16:1, 19-42. https://doi.org/10.1080/13556509.2010.10799292

Anthony Pym (2001) Introduction, The return to ethics in translation studies,  The Translator, 7:2, 129-138. https://doi.org/10.1080/13556509.2001.10799096

Gambier, Y. & Doorslaer, L. (2010). Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company: Amsterdam / Philadelphia ISBN 9789027273765

Ders Notları, ppt Sunumları

Önerilen Okumalar/Materyaller

 

DEĞERLENDİRME ÖLÇÜTLERİ

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Katkı Payı %
Katılım
1
20
Laboratuvar / Uygulama
Arazi Çalışması
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
Portfolyo
Ödev
Sunum / Jüri Önünde Sunum
Proje
Seminer/Çalıştay
-
-
Sözlü Sınav
Ara Sınav
1
40
Final Sınavı
1
40
Toplam

Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
2
60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı
1
40
Toplam

AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU

Yarıyıl Aktiviteleri Sayı Süre (Saat) İş Yükü
Teorik Ders Saati
(Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati)
16
3
48
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati
(Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati)
16
0
Sınıf Dışı Ders Çalışması
15
4
60
Arazi Çalışması
0
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği
0
Portfolyo
0
Ödev
0
Sunum / Jüri Önünde Sunum
0
Proje
0
Seminer/Çalıştay
-
-
0
Sözlü Sınav
0
Ara Sınavlar
1
17
17
Final Sınavı
1
25
25
    Toplam
150

 

DERSİN ÖĞRENME ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE İLİŞKİSİ

#
Program Yeterlilikleri / Çıktıları
* Katkı Düzeyi
1
2
3
4
5
1

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanına temel oluşturan kuram, kavram, yöntem ve araçlar hakkında bilgi sahibi olmak

X
2

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanında edindiği kuramsal bilgileri uygulama alanında kullanmak, yorumlamak

X
3

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini yazılı ve sözlü olarak aktarmak

X
4

İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye çeviri yapmak

X
5

İngiliz Dili alanında araştırma ve çalışma yapabilecek temel bilgi ve becerileri kazanmak

X
6

Inovatif/yaratıcı ve yenilikçi düşünmek, öğrenilen bilgileri sadece benzer durumlara değil, yeni ve alışılmamış ortamlara da uygulamak

X
7

Bireysel ve ekip üyesi olarak sorumluluk almak, açık fikirli, eleştiriye açık, yapıcı ve özgüven sahibi olmak, etkin ve verimli çalışmak

X
8

İş etiğinin değerlerine uymanın gereğini özümsemek uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, duyurulması ve uygulanması aşamalarında her şart altında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere sahip olmak ve uygulamak

X
9

Uygulamalı ingilizce ve çevirmenlik alanının gerektirdiği düzeyde bilgisayar programları ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanmak

X
10

Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirmek, yaşam boyu öğrenme yaklaşımını benimsemek, bilgilerini yenilemeye ve sürekli geliştirmeye yönlendirmek

X

*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest

 


SOSYAL MEDYA

İzmir Ekonomi Üniversitesi
izto logo
İzmir Ticaret Odası Eğitim ve Sağlık Vakfı
kuruluşudur.
ieu logo

Sakarya Caddesi No:156
35330 Balçova - İzmir / TÜRKİYE

kampus izmir

Bizi Takip edin

İEU © Tüm hakları saklıdır.